Specification规范

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF)涤纶规格(聚氯乙烯/聚偏二氟乙烯)

TENSILE FABRIC STRUCTURES拉伸织物结构

1. 1 。 CODES AND STANDARDS 法规和标准

1.1 1.1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. 除非另有显示或指出,所有工作须符合下列准则和标准。

Applicable National Building Codes 适用的国家建筑法规

BS 6399 Pt 1 学士学位6399铂一日 BS Loading Code – Dead and Live Loads 学士学位加载代码-死亡和活载

BS 6399 Pt 2 6399铂学士学位第2 BS Loading Code – Wind Loads 学士学位加载代码-风荷载

BS 5950 学士5950 BS Steel Structures Code 学士学位钢结构代码

2. 2 。 SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS 系统的性能要求

2.1 2.1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. 秘书长:提供一个结构张拉膜系统,符合性能要求所指定分包商的相应聚氯乙烯/聚偏二氟乙烯涂层聚酯膜系统的建筑。

2.2 2.2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. 设计标准:张拉膜结构的设计应符合适用的国家建设的代码马来西亚。

Basic wind speed of 120 kph 基本风速为120公里

2.3 2.3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric 生命安全 :所有的织物结构的设计应没有生命安全的问题是建立在发生损失的部分结构

2.4 2.4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : 防火性能的建筑膜织物:

……………. ... ... ... ... ... To be clarified ………….. 待澄清... ... ... ... ..

3. 3 。 ENGINEERING 工程

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following :计算结构的张拉膜结构将包括以下内容:

3.1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads.大挠度数值形状一代,将保证有一个稳定,统一强调,三维弯曲的形状是在静力平衡与内部预应力力量,适合抵制一切适用于负载。

3.2 3.2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. 大变形有限元法结构分析的膜系统根据所有适用的应用风能和活荷载的条件。

3.3 Finite element method structural analysis of the support frame system.有限元法结构分析框架的支持系统。

3.4 3.4 Member sizing calculations of all primary structural members. 会员规模计算,所有小学的结构成员。

3.5 3.5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. 连接设计,包括螺栓,焊接,和中学的成员上浆。

3.6 3.6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. 双轴结构测试规范,解释,与织物补偿的决心。

3.7 3.7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. 准确的一代二维结构模板的补偿要求,以产生立体平衡状态。

4. 4 。 PRODUCT DATA 产品数据

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and 包括制造商的规格,材料,制造和 installation. 安装。

5. 5 。 SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT SUBMITTALS以下授予合同

5.1 5.1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings通用的安排和工程图纸

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages.承包者将被要求获得建筑师的批准,他的设计分为两个阶段。

(a) (一) GA/ Scheme design 遗传/方案设计

(b) (二) Engineering Drawings 工程图纸

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. 承包者应提交图纸制造的所有要素每个屋顶的建筑师的批准。 Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. 不得制作着手,直到建筑师已批准的图纸。

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. 任何批准给予建筑师不得免除承包的责任,设计,材料,结构和性能的完整性所需的建筑师。

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure.设计的屋顶应允许对在公差允许的主要结构。 Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies.每个屋顶应制造公差范围内,以确保它们适合于网站,不诱导过度劳累或变形的公司。

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure.承包者应满足自己的地位,他的建造连接点的主要结构。

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. 织物屋面系统图纸确定完成结构,锚固和连接细节,接口与建筑,一般膜的安排。

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. 包括设置图纸,模板和方向的安装锚杆和其他船只碇泊处安装作为一个单位的工作在其他章节。

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. 表明在何处以及如何系统背离合同图纸和规格。 Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. 提供材料的特性和其他必要的资料,包括结构分析计算编制,签署,或密封由专业工程师。

5.2 5.2 ENGINEERING COMPUTATIONS 工程计算

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. 织物屋面系统的工程计算的已完成的结构,锚固和连接细节,接口与建筑,一般膜系统。

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. 承包者应选择预应力水平相对于他的行为结构。

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. 承包者也应选择一个级别的预应力结构等的影响,卷曲交换'将被删除和随后的装卸基本上是弹性。

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. 承包者应确定可接受的变化,预应力这是符合他的设计。 On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. 或之前的问题,实际完成预应力证书应已稳定下来商定的设计值和公差的情况。

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. 承包者应采取研究所测量。

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. 在结束工作,但应保持适当调整,以便为今后的重新强调。

5.3 STATUTORY APPROVAL 法定审批

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities.建筑师应负责为获得批准,他的设计从任何有关地方当局。

5.4 5.4 OPERATIONS AND MAINTENANCE 操作和维修

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. 拥有人须提供维修人员进行培训清洁膜另有任用专业承包商为了保证将正常运行。

5.5 5.5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE 产品交付/处理/存储

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. 材料应装,装,运,卸,储存和保护,以避免滥用,破坏,污损。

5.6 5.6 WARRANTY 担保

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane.最后付款后,分包商后,须向业主一份书面保证,法拉利,其中认股权证的聚氯乙烯/聚偏二氟乙烯涂层聚酯膜。

6. 6 。 MATERIALS 材料

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . 拟议的建筑膜织物应建筑膜。 Refer to attached specification sheet. 参见所附的规格说明书。

6.1 6.1 STRUCTURAL FABRIC 织物结构

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric.这是一个聚氯乙烯/聚偏二氟乙烯涂层聚酯膜结构建筑。 The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer.基底材料是高强度涤纶,涂层双方与聚氯乙烯( PVC )和最高一层聚偏氟乙烯(聚偏二氟乙烯) ,也有氟聚合物。

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer.没有替换将被允许和/或主要材料应得到一个制造商。 Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria:中学教材应是所建议的主要制造商和面料应符合以下标准:

6.2 6.2 GENERAL REQUIREMENTS 一般规定

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years.提供一个自我清洁织物,从一个单一制造商,与预期寿命为15岁。

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. 织物应纱线编织而成的最高质量,并应无断纱和节细丝。 Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. 经纬纱,并填写应直和垂直在一个宽容的2摄氏度。 The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. 船头在填写的方向不得超过20毫米或1 70两者以较低。

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. 织物应均匀,无显着可见的瑕疵的眼睛看时,距离400万在阳光直接照射。

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects.矩阵应不断给予充分保护的天气,没有缺陷。 The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric.整个膜不得捏造从一种类型的织物。

6.3 6.3 PHYSICAL CHARACTERISTICS 物理特性

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project.以下显示的物理性质聚酯聚氯乙烯/聚偏二氟乙烯膜建筑膜预计这一项目。 Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements.测定的具体特点和选择膜是在项目核实工程分析和要求。

Coated Fabric Weight, 涂层织物重量, } Please refer to Specification 请参阅规格

Thickness, mm: 厚度,毫米: } Sheet submitted/attached 表提交/重视

Weave Style: 编织风格: } for Technical Information. 的技术信息。

Dry Strip Tensile, N/5cm 干旱地带拉伸, N/5cm }

Trapezoidal Tear, N 梯形撕裂,正 }

Translucency (%): 半透明( % ) : }

Adhesion 粘附 }

6.4 6.4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS 结构钢,金属部件和电缆及配件

6.4.1 6.4.1 Type: 类型: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and 圆中空部分(社区卫生服务)另有规定和

approved. 批准。

Material: Grade 43 steel 材料: 43个钢级

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. 所有钢工作应遵守` Steelwork '一节中规格符合要求的基站5950钢结构守则。

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. 加倍谨慎标记,切割,调整,检查,焊缝和补充以及一般的处理和预防污染的程序,产生一个统一的表面光滑,甚至弯曲边缘和接口没有起皱,割伤,擦伤,染色或标记,表面缺陷或焊接反常现象。

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. 所有钢工作应表面清洁,并涂有佐敦/日本聚氨酯涂料另有批准。 The colour choice shall be choice of architect. 颜色选择,应选择建筑师。

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. 照顾处理,装载,运送,装卸和储存的网站。

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. 供应零部件的网站上预制国家准备架设很少在制作现场。

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. 检查的基础上钢放在正处于正确的水平得到基地板块和/或其他定价和验证的正确性的位置和/或级别的所有锚杆设置的军事基地,并立即通知建筑师的任何不准确之处。 If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. 如果这些错误不属于表现出宽容的图纸,这个问题应提交建筑师。

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. 负责准确的轴承钢的基础上,为正确的位置,匀场,以适应正确的水平和位置的所有成员。

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. 直立钢结构的监督下,有经验的和合格的人谁也明确了参与搭建的织物结构。

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. 任何金属的角落或边缘接触膜应四舍五入到合适的半径。

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. 适当分开洗涤和袖子应提供之间的螺栓。

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. 所有电缆将全部Galvanised电缆张紧坚果和织物板将热浸Galvanised 。

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. 完全负责架设的钢铁,电缆及附带金属制品。

6.5 6.5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES 修复钳和膜板

6.5.1 Fix clamp固定钳 and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel.和膜板应保护整理类似的结构钢。

6.6 6.6 BOLTS 螺栓

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts.螺栓应热浸galnased与洗衣机下头部和螺母否则将镀锌完成结构/或高强度螺丝,垫圈和坚果。

7. 7 。 MANUFACTURE 制造

7.1 7.1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. 承包者应送材料的储存在一个类似的温度和湿度的是捏造的。

7.2 7.2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. 承包者应保持一个非常干净和灰尘的环境,以避免焊接污染。

7.3 7.3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according 焊接结构的聚氯乙烯/聚偏二氟乙烯膜结构,承包者应使用加热酒吧类型的酒吧温度,压力和停留时间都控制在自动焊接周期根据 to

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. 过去所确定的处方适合各种组合焊缝宽度,材料的重量和层数。

7.4 7.4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. 承包者应编造每个膜到一块。

7.5 7.5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. 承包者应非常谨慎使用的切削结构,以平滑的曲线。 Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. 件,包括断裂,小眼泪,或误削减不得用于这项工作。

7.6 7.6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. 承包者应削减的边缘面板的精度符合他的设计灵敏度计算。

7.7 7.7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. 承包者应确保所有的接缝连续无间隙或被困的口袋,有统一的宽度。 Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. 完整的涂料必须保持隔离,以确保纱线从空气和水。 Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. 变色的接缝,路口及增援部队将不能接受的。

8. 8 。 ERECTION 安装

8.1 8.1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. 承包者应检查钢结构基地,并确认它是合适的接收结构。

8.2 8.2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. 承包者应完全负责运输和处理现场,采用特别措施,以防止发生任何损害的织物涂层或纱线。 The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. 承包安排用于储存设施的材料,使其保持清洁,是不以任何方式损害之间传递给网站和竖立的位置。

8.3 8.3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. 开始之前架设织物小组,承包者应检查所有表面的接触结构。 He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. 他应消除任何可能造成的列,可能在安装过程中出现的结构,并应提供软衬垫材料表面的任何针对该膜可奠定了基础。

8.4 8.4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. 在任何时候,皱织物或折叠式结构急剧角落周围应避免。 The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. 织物不得磨损以任何方式,例如,拉动整个工具或通过拖动跨越膜的表面。

8.5 8.5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. 这些走路应穿适当的软鞋。 The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. 表面经任何织物应放在平稳,并免费或预测和锐利的不规则物体。

8.6 8.6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. 任何损害织物和配件必须报后立即建筑师的发生。 The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. 承包者应进行修理给予完成屋顶按照规范和其他合同文件和应提供的建筑师提供了一种新方法声明为这种修理。

8.7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable.可见修理完成膜将不能接受的。

8.8 8.8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. 在安装过程中承包是采取和记录测量膜部队。 The Architect shall be given free access 建筑师应给予免费使用

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. 这种信息的过程中勃起,以及完成后的工作小组承包者应给予设计师一个完整的记录副本。

8.9 8.9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. 这两个表面的织物应留有足够清洁的时候实际完成的工作感到满意的建筑师。