Specification Specyfikacja

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF) SPECYFIKACJA poliestrem (PVC / PVDF)

TENSILE FABRIC STRUCTURES Wytrzymałość na tkaninach STRUKTURY

1. 1. CODES AND STANDARDS Kodeksów i norm

1.1 1,1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. O ile inaczej podana lub zauważyć, wszystkie prace są zgodne z wymaganiami następujących kodów i standardów.

Applicable National Building Codes Obowiązujących przepisów krajowych Building Codes

BS 6399 Pt 1 BS 6399 Pt 1 BS Loading Code – Dead and Live Loads BS Ładowanie Kodeks - Dead Ładuje się i mieszkaj

BS 6399 Pt 2 BS 6399 Pt 2 BS Loading Code – Wind Loads BS Ładowanie Kodeks - Wiatr Ładuje

BS 5950 BS 5950 BS Steel Structures Code BS konstrukcje stalowe Kod

2. 2. SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS Wydajność systemu WYMAGANIA

2.1 2,1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. Ogólne: Podaj strukturalnych naciągnąć membrana, że system spełnia wymagania dotyczące działania określone przez podwykonawcę, odpowiadające PVC / PVDF poliestrowych powlekanych architektoniczne membrany.

2.2 2,2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. Design kryteria: membrana naciągnąć struktury są opracowywane w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi budynku kod Malezja.

Basic wind speed of 120 kph Podstawowe prędkości wiatru 120 KPH

2.3 2,3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric Życie Bezpieczeństwo: Wszystkie tkaniny struktur powinny być zaprojektowane tak życia nie problem bezpieczeństwa jest tworzony w przypadku utraty części tkaniny

2.4 2,4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : Ogień architektoniczne membrany Materiał:

……………. ……………. To be clarified ………….. Aby zostać wyjaśnione………… ..

3. 3. ENGINEERING ENGINEERING

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following : Obliczenia strukturalne dla naciągnąć membrana struktura będzie zawierać następujące elementy:

3.1 3,1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads. Duże odkształcenia numeryczne kształt generacji, które ubezpieczają stabilne, równomiernie podkreślił, trzech wymiarach, zakrzywiony kształt, który jest w statycznej równowagi z prestress sił wewnętrznych, i jest odpowiednia do oprzeć wszystkie stosowane ciężary.

3.2 3,2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. Duże odkształcenia metoda elementów skończonych analizy strukturalnej z membraną w ramach systemu dotyczy wszystkich stosowanych wiatr i żywych warunków obciążenia.

3.3 3,3 Finite element method structural analysis of the support frame system. Metoda elementów skończonych analizy strukturalnej z ramy nośnej.

3.4 3,4 Member sizing calculations of all primary structural members. Państwa obliczenia wielkości podstawowej strukturalnych wszystkich użytkowników.

3.5 3,5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. Połączenie projektowania w tym śruby, spoiny, wtórne i wielkości członka.

3.6 3,6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. Biaxial tkaniny specyfikacji badania, interpretacji, tkaniny i określenia odszkodowania.

3.7 3,7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. Dokładne generacji z dwuwymiarowego zrekompensowane tkaniny szablonów potrzebnych do generowania trójwymiarowego kształtu równowagi.

4. 4. PRODUCT DATA Dane produktu

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and Dołącz do specyfikacji producenta materiałów, produkcja i installation. instalacji.

5. 5. SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT SUBMITTALS KOLEJNY UDZIELENIE ZAMÓWIENIA

5.1 5,1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings Genaral Porozumienia i inżynieria Rysunki

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages. Wykonawca będzie zobowiązany do uzyskania akceptacji Architekta do swego projektu w dwóch etapach.

(a) (a) GA/ Scheme design GA / System projektowania

(b) (b) Engineering Drawings Inżynieria Rysunki

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. Wykonawca przedkłada produkcji rysunki wszystkich elementów dachu dla każdego architekta zatwierdzenie. Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. Wykonanie nie przystąpić do architekta ma zatwierdzonych rysunków.

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. Wszelkie homologacje udzielone przez architekta nie zwalnia z jego wykonawca odpowiedzialny za projekt, tworzywo, wydajności i integralności strukturalnej wymagane przez architekta.

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure. Projekt dachy pozwala na dopuszczalne tolerancje w głównej strukturze. Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies. Każdy dach są wytwarzane w ramach tolerancji, które zapewniają, że mieszczą się na stronie i nie wywołać nadmiernych obciążeń lub odchyleń w spółkach.

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure. Wykonawca spełnia się na miejsce, jak skonstruowana w związku z jego głównych punktów struktury.

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. Fabric dachu systemu rysunki określające strukturę zakończone, mocowania i połączenia szczegóły, interfejsy z budownictwa, membrany i ogólnych ustaleń.

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. Włącz ustawienie rysunki, szablony, a także wskazówki dotyczące instalacji kotwica śruby i inne punkty mocowania zainstalowany jako jednostka pracy w innych sekcjach.

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. Wskazuje, gdzie iw jaki sposób system odbiega od rysunków i specyfikacji zamówienia. Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. Dostarczenie materiału i inne informacje potrzebne do analizy strukturalnej w tym obliczeń przygotowane, podpisane, lub zaplombowane przez Professional Engineer.

5.2 5,2 ENGINEERING COMPUTATIONS Engineering Computations

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. Fabric dachu systemu obliczeń inżynieryjnych dla zakończone struktury, połączenia i mocowania informacji, interfejsy z budownictwa, membrany i ogólnego systemu.

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. Wykonawca wybrać poziom prestress w odniesieniu do zachowania swojej struktury.

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. Wykonawca również wybrać poziom prestress w tkaninie, że takie skutki "crimp interchange" są usuwane i późniejszego załadunku i rozładunku są w dużej mierze elastyczne.

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. Wykonawca określi zaakceptowania różnic w prestress, które są zgodne z jego projektowania. On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. W dniu lub przed wydaniem Praktycznego Zakończenie świadectwa prestress jest stabilizowany do projektowania uzgodnione wartości i tolerancji w tej sprawie.

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. Wykonawca podejmuje instytut miar.

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. Na koniec tych prac, nie pozostają odpowiedniej korekty, aby umożliwić w przyszłości ponownie podkreślając.

5.3 5,3 STATUTORY APPROVAL USTAWOWE HOMOLOGACJI

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities. Architekt jest odpowiedzialny za uzyskanie zatwierdzenia wzoru z wszelkich istotnych władz lokalnych.

5.4 5,4 OPERATIONS AND MAINTENANCE Eksploatacji i utrzymania

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. Właściciel zapewnia utrzymanie personelu, które mają być przeszkoleni w zakresie czyszczenia membrany w inny sposób powołania do Specjalizujemy wykonawcy w celu gwarancji należy działać prawidłowo.

5.5 5,5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE DOSTAWA TOWARU / OBSŁUGA / Pamięć masowa

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. Materiały powinny być pakowane, ładowane, przewożone, wyładowanego, składowanego, i chronione w sposób, który pozwoli uniknąć nadużyć, szkoda, defacement.

5.6 5,6 WARRANTY GWARANCJA

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane. Po ostatecznej wypłaty, podwykonawca dostarcza Właściciel z pisemną gwarancja z Ferrari, która gwarantuje, że PVC / PVDF powlekanych poliester z membraną.

6. 6. MATERIALS MATERIAŁY

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . Proponowane architektury membrany Materiał membranyarchitektonicznych. Refer to attached specification sheet. Odwołaj się do specyfikacji załączony arkusz.

6.1 6,1 STRUCTURAL FABRIC STRUKTURALNE tkaninach

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric. Jest to PVC / PVDF powlekane tkaniny poliestrowej membrany architektonicznych. The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer. Podstawowy materiał jest poliestrowej o dużej wytrzymałości, pokryta z obu stron Poli chlorku winylu (PCW) i górę herbu PolyVinylidene Fluor (PVDF), również fluoro polimeru.

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer. Nie będą mogły zastępstw i / lub materiałów pierwotnych są uzyskiwane od jednego producenta. Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria: Materiały wtórne są zalecane przez producenta podstawowej, oraz tkaniny muszą spełniać następujące kryteria:

6.2 6,2 GENERAL REQUIREMENTS WYMAGANIA OGÓLNE

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years. Podaj Self Cleaning tkaniny, od jednego producenta, a oczekiwana długość życia z 15 lat.

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. W tkaniny tkane są z przędzy o najwyższej jakości i są wolne od łamane przędze i włókna łączone. Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. Warp i wypełnić przędze są proste i prostopadłe z tolerancją do 2 stopni. The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. Dziobu w kierunku wypełnienia nie powinna przekraczać 20mm lub 1 na 70, która jest mniejsza.

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. W tkaniny są jednolite, bez znaczącego uszkodzenia widoczne dla oka, widzianego z odległości 4m w bezpośrednim światłem słonecznym.

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects. Matryca jest ciągłe aby zapewnić pełną ochronę pogoda, bez wad. The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric. Cały membrany są produkowane z jednego rodzaju tkaniny.

6.3 6,3 PHYSICAL CHARACTERISTICS Cechy fizyczne

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project. Poniższe wskazuje na fizyczne właściwości poliestru PVC / PVDF powlekane architektoniczne membrana przewidywany dla tego projektu. Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements. Określenie szczególnych cech i wybór membranowy jest weryfikowana w trakcie analizy i projektu inżynierii wymagań.

Coated Fabric Weight, Waga tkaniny powlekane, } ) Please refer to Specification Proszę odnieść się do specyfikacji

Thickness, mm: Grubość, mm: } ) Sheet submitted/attached Arkusz składane / załączony

Weave Style: Weave Styl: } ) for Technical Information. do informacji technicznych.

Dry Strip Tensile, N/5cm Suche Strip rozciągania, N/5cm } )

Trapezoidal Tear, N Tear trapezowe, N } )

Translucency (%): Półprzezroczystość (%): } )

Adhesion Adhezja } )

6.4 6,4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS Konstrukcji stalowych, metalowych i kabli & FITTINGS

6.4.1 6.4.1 Type: Typ: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and Circular hollow sekcji (CHS) inaczej i

approved. zatwierdzone.

Material: Grade 43 steel Materiał: stal klasy 43

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. Wszyscy stali prac powinien być zgodny z "stalowe" w tym specyfikacja spełnia wymagania BS 5950 stalowej Kodeksu.

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. Bardzo dbać znakowania, cięcia, dostosowanie, sprawdzając, zgrzewania szwów i uzupełnień, jak również ogólnych i procedur zapobiegania zanieczyszczeniu do produkcji płynnego jednolitej powierzchni nawet zakrzywione krawędzie i interfejsy brakuje wrinkling, cięcia, otarcia, plamy lub znaki, wad lub spawania aberracji.

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. Wszystkie prace są stali oczyszczania powierzchni i malowane z Jotun / Nippon poliuretanowej farby w inny sposób zatwierdzone. The colour choice shall be choice of architect. Kolor wybór jest wyborem architekta.

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. Należy zachować ostrożność w przeładunku, załadunku, dostawy, rozładunku i składowania na miejscu.

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. Dostawa elementów na stronie w prefabrykatów państwa gotowe do montażu na produkcji z małym na miejscu.

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. Sprawdź, czy podstawy, na których stali ma być umieszczone są na prawidłowy poziom podstawy do otrzymania płyty i / lub innych elementów mocujących i sprawdzenia poprawności dla lokalizacji i / lub poziom wszystkich kotwica śruby określonych w podstawach i niezwłocznie powiadomią o wszelkich Architekt nieścisłości. If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. Jeśli te nieścisłości są poza tolerancją pokazano na rysunku, sprawa jest kierowana do architekta.

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. Jest odpowiedzialny za dokładne mając na stalowej na fundamentach, do właściwej lokalizacji, shimming dostosowane do prawidłowego poziomu i rozmieszczenia wszystkich użytkowników.

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. Wyprostowany stalowych pod nadzorem doświadczonego i wykwalifikowana osoba, którzy specjalnie miał udział w montażu konstrukcji tkaniny.

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. Wszystkie metalowe krawędzie lub rogi w kontakcie z membraną zaokrągla się odpowiednie promienie.

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. Odpowiednie oddzielenie myje i rękawy są przekazywane między tym śruby.

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. Wszystkie kable należy Galvanised kabli Wszystkie napinaczy orzechów i tkaniny tablic należy Hot-Dip Galvanised.

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. Być całkowicie odpowiedzialny za montaż na stalowych, kabli i przypadkowe metaloplastyka.

6.5 6,5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES FIX & Clamp MEMBRANE Płyty

6.5.1 Fix clamp Fix zapięcie and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel. membrany i płyty są podobne wykończenie ochronne z konstrukcji stalowych.

6.6 6,6 BOLTS Wkręty

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts. Katalog jest hot dip galnased z podkładki pod głowę i nakrętki ocynkowane inaczej będzie gotowy do strukturalnej / lub wysokiej wytrzymałości śruby, nakrętki i myjni.

7. 7. MANUFACTURE Wytwarzanie

7.1 7,1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. Wykonawca przechowywania materiałów przychodzących na podobnym temperatury i wilgotności, co z produkcji.

7.2 7,2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. Wykonawca utrzymać bardzo czyste i wolne od kurzu środowisku, aby uniknąć zanieczyszczenia spoiny.

7.3 7,3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according Dla strukturalne w spoinach PVC / PVDF tkaniny z membraną, Wykonawca powinien korzystać z podgrzewaną bar typu bar, gdzie temperatura, ciśnienie i czas są sterowane automatycznie podczas cyklu spoiny zgodnie to by

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. wcześniej ustalone recept, które odpowiadają różne kombinacje szerokość spoin, waga materiału i liczby warstw.

7.4 7,4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. Wykonawca wytworzenia każdego z membraną w jednym kawałku.

7.5 7,5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. Wykonawca zatrudniają wielką starannością cięcia tkaniny do wygładza-w krzywe. Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. Kawałki, które zawierają błędów, małych łez, lub nieuprawnionej kawałki nie są wykorzystywane w pracy.

7.6 7,6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. Wykonawca cięte krawędzie paneli do dokładności zgodne z jego wrażliwości obliczeń projektowych.

7.7 7,7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. Wykonawca zapewnia wszystkie szwy są ciągłe braki lub schwytanych bez kieszeni i szerokość są jednolite. Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. Integralność pokrywania musi być utrzymywany w celu zapewnienia izolacji przędzy z powietrza i wody. Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. Odbarwienia szwu, rozjazdów i wzmocnień nie będzie do zaakceptowania.

8. 8. ERECTION Montaż

8.1 8,1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. Wykonawca wglądu podstawy konstrukcji stalowych i potwierdzić, że jest ona odpowiednia do otrzymywania tkaniny.

8.2 8,2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. Wykonawca jest całkowicie odpowiedzialny za transport i obsługę na miejscu, zatrudniając szczególnych środków w celu uniknięcia jakichkolwiek szkód powstałych do powlekania tkanin, lub z przędzy. The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. Wykonawca jest, aby zorganizować dla urządzeń do magazynowania materiałów, tak że jest utrzymywane w czystości i nie jest w żaden sposób uszkodzony między dostarczane do wzniesiony w miejscu i pozycji.

8.3 8,3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. Przed rozpoczęciem budowy tkaniny panele, Wykonawca powinien sprawdzić wszystkie powierzchnie, aby być w kontakcie z tkaniny. He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. On się usunąć wszelkie potencjalne przyczyny rips, które mogą wystąpić podczas instalacji z tkaniny, miękkie i zapewniają ochronę przed wszelkimi powierzchni materiału w stosunku do którego mogą być ustanowione membrany.

8.4 8,4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. Na cały czas, creasing tkaniny lub zwijania tkaniny wokół ostre rogi są unikać. The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. W tkaniny nie są uszkodzonej w jakikolwiek sposób, na przykład poprzez pociągnięcie poszczególnych narzędzi lub przez przeciągnięcie na całej powierzchni membrany.

8.5 8,5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. Te spacery na to nosić odpowiednie obuwie miękkie. The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. Powierzchnie, na których umieszczona jest jakiejkolwiek tkaniny są gładkie, wolne lub prognozy i nieregularne ostrych przedmiotów.

8.6 8,6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. Wszelkie uszkodzenia tkanki i wyposażenia muszą być zgłaszane do architekta natychmiast po zdarzeniu. The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. Wykonawca wykonuje naprawy dachów do gotowego zgodnie ze specyfikacją zamówienia oraz innych dokumentów i zapewnia architekt z metody regulacji dla takich napraw.

8.7 8,7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable. Widoczne napraw gotowych membrana nie będzie do zaakceptowania.

8.8 8,8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. W trakcie montażu Wykonawca jest zobowiązany do podjęcia i rejestr pomiarów z membraną sił. The Architect shall be given free access Architekt powinien mieć swobodny dostęp

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. do tych informacji w trakcie montażu, a po zakończeniu prac podkomisji wykonawca udziela architekta pełną kopię rekordu.

8.9 8,9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. Obie powierzchnie tkaniny są czyste lewo w czasie praktyczne Zakończenie prac, zgodnie z wymogami architekta.