Specification 사양

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF) 사양을 폴리 에스테르 (염화 비닐 / pvdf)

TENSILE FABRIC STRUCTURES 직물 구조를 인장

1. 1. CODES AND STANDARDS 코드 및 규격

1.1 1.1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. 다른 표시하거나주의를 제외하고는, 모든 작업은 다음과 같은 코드를 준수 및 표준의 요구 사항을합니다.

Applicable National Building Codes 국립 빌딩 코드를 적용

BS 6399 Pt 1 학사 일 태평양 표준시 6399 BS Loading Code – Dead and Live Loads 학사 로딩 코드 - 죽은 및 라이브로드

BS 6399 Pt 2 학사 2 태평양 표준시 6399 BS Loading Code – Wind Loads 학사 로딩 코드 - 바람로드

BS 5950 학사 5950 BS Steel Structures Code 학사 철강 구조물 코드를

2. 2. SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS 시스템 성능 요구 사항을

2.1 2.1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. 일반 : 멤브레인 시스템을 제공하는 구조적인 긴장에 의해 지정된 성능 요구 사항을 준수 하청의 해당하는 염화 비닐 / pvdf 코팅 폴리 에스테르 건축 멤브레인 시스템합니다.

2.2 2.2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. 설계 기준 : 긴장 세포막 구조를 적용하여야한다 국립 빌딩을 준수하도록 설계되었습니다 코드가 말레이시아합니다.

Basic wind speed of 120 kph 기본적인 바람 속도는 120 킬로

2.3 2.3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric 생활 안전 : 모든 직물 구조를하여야한다 때문에, 생활 안전 설계에서 생성된 이벤트에 문제가 손실을 직물의 한 부분입니다

2.4 2.4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : 화재의 성능을 건축 멤브레인 섬유 :

……………. ……………. To be clarified ………….. 이 명확하게………… ..

3. 3. ENGINEERING 공학

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following : 세포막 구조를 긴장의 구조 계산에 포함됩니다 다음과 같은 :

3.1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads. 대형 편향 숫자와 도형 세대는 안정적인 확보, 일률적으로 강조, 3 - 치수 곡선 모양의 내부에있는 정적 평형과 프레스트 세력, 그리고 모든 적용 부하에 저항이 적합합니다.

3.2 3.2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. 대형 편향 유한 요소 방법을 구조적인 분석을 적용한 바람과 라이브 멤브레인 시스템을 적용되는 모든 부하 조건합니다.

3.3 Finite element method structural analysis of the support frame system. 유한 요소 방법을 구조 분석 프레임 시스템의 지원합니다.

3.4 3.4 Member sizing calculations of all primary structural members. 기본 구조 계산을 정립 회원의 모든 구성원합니다.

3.5 3.5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. 연결을 디자인 등 볼트, 용접, 및 2 차 회원 정립합니다.

3.6 3.6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. 2 축 직물 시험 규격, 해석, 그리고 패브릭 보상을 결정합니다.

3.7 3.7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. 직물의 두 - 차원 보상을 정확하게 생성에 필요한 서식 파일을 생성 모양의 3 - 차원 평형합니다.

4. 4. PRODUCT DATA 제품 데이터

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and 제조 업체의 사양을 포함 재료, 제조 및 installation. 설치를합니다.

5. 5. SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT 다음과 같은 수상의 계약 submittals

5.1 5.1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings 배열 및 엔지니어링 도면 genaral

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages. 건축업자의 승인을 구하는가 필요 그의 디자인은 두 단계로합니다.

(a) (가) GA/ Scheme design 조지아 / 계획 설계

(b) (나) Engineering Drawings 엔지니어링 도면

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. 도면을 제출하여야한다 모든 구성 요소 제조 업체의 각 지붕의 설계자의 승인합니다. Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. 제조 때까지 진행해서는 안 건축 도면이 있다고 인정합니다.

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. 승인을 준 모든 계약자의 건축해서는 안에 대한 책임을 완화하기 디자인, 재질, 구조 및 성능에 대해 건축가 무결성을 필요로합니다.

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure. 지붕의 디자인은 공차의 기본 구조에 대해 허용을 허용합니다. Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies. 각각의 지붕을 보장하여야한다 공차를 생산에 들어갈이 사이트를하지 deflections을 유도하는 회사의 과도한 부하 또는합니다.

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure. 자신의 위치에 만족한다으로하는 하청업자의 연결 지점을 주 구조를 구축합니다.

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. 완성된 구조를 정의하는 직물 지붕 시스템 도면, 앵커리지와 연결 세부 사항, 인터페이스와 건축, 그리고 일반적인 멤브레인 준비합니다.

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. 포함 설정을 도면, 서식 파일, 그리고 앵커 볼트의 설치에 대한 지침 및 기타 anchorages의 단위로 설치됩니다 다른 섹션에서 작동합니다.

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. 이상자의 시스템을 나타냅니다 계약을 어디에 어떻게 도면 및 사양합니다. Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. 물질 특성 및 기타 정보를 제공 등 구조 해석에 필요한 계산 준비, 서명, 또는 전문 엔지니어에 의해 봉인합니다.

5.2 5.2 ENGINEERING COMPUTATIONS 공학 계산

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. 직물 지붕 시스템 공학 계산을 완료 구조, 앵커리지와 연결 세부 사항, 인터페이스와 건축, 그리고 일반적인 멤브레인 시스템합니다.

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. 프레스트을 선택한다 수준의업자와 관련하여 그 구조의 작동합니다.

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. 프레스트업자는 일정 수준의 선택을받은 사람을 같은 패브릭에 미치는 영향의 '방해 인터체인지'가 제거되어 이후의 하역이 크게 탄력합니다.

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. 유사 콘텐츠를 결정한다 프레스트 허용하는 하청업자가 그의 디자인과 호환합니다. On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. 혹은 그 이전에 완성 인증서 프레스트이 문제의 실질적인 합의를 가진다 설계 값 및 공차 안정이없습니다.

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. 연구소 측정하는 하청업자를 취해야한다.

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. 의 끝에서 작업은 남아있다 -을 강조 다시 미래를위한 충분한 조정을 허용합니다.

5.3 STATUTORY APPROVAL 법정의 승인

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities. 건축 승인을 취득하여야한다 그의 디자인에 대한 책임을 어떤 관련성이 높은 지방 자치 단체합니다.

5.4 5.4 OPERATIONS AND MAINTENANCE 운영 및 유지 관리를

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. 유지 보수 요원의 소유자가 훈련을 제공하여야한다 멤브레인 다른 약속을 전문 청소업자가 제대로 작동하기 위해서는 품질 보증을합니다.

5.5 5.5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE 상품을 배달 / 처리 / 저장

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. 포장 재료하여야한다 장전, 배송, 하역, 저장, 그리고 보호하는 방식이 남용 방지, 피해, 그리고 얼룩이지는합니다.

5.6 5.6 WARRANTY 품질 보증

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane. 후 최종 결제를 하청의 소유자로 작성된 품질 보증을 제공한다 페라리, 어떤 영장을 염화 비닐 / pvdf 코팅 폴리 에스테르 멤브레인합니다.

6. 6. MATERIALS 소재

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . 직물은 제안된 건축 멤브레인 멤브레인 건축하여야한다. Refer to attached specification sheet. 첨부 사양서를 참조하십시오.

6.1 6.1 STRUCTURAL FABRIC 직물 구조

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric. 이것을 염화 비닐 / pvdf 건축 멤브레인 코팅 폴리 에스테르 직물합니다. The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer. 고강의 기본 재료는 폴리 에스테르, 폴리 염화 비닐 코팅을 양쪽에서 (회로)을 최고의 폴리 코트 불화 (pvdf), 불소 폴리머도합니다.

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer. 아니오 교체 허용된다 및 / 또는 하나의 주요 제조 업체에서 얻은 소재하여야한다. Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria: 2 차 자료하여야한다 주요 제조 업체에서 권장하는 이들, 그리고 직물은 다음과 같은 기준을 충족 :

6.2 6.2 GENERAL REQUIREMENTS 일반적인 요구 사항을

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years. 제공하는 자동 청소 섬유가를 단일 제조 업체, 평균 수명은 15 년간을합니다.

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. 하여야한다 짠 옷감의 실에서 무료로하여야한다 부서지는 최고의 품질과 필라멘트 원사와 결합합니다. Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. 워프를 작성하여야한다 스트레이트 및 수직 사류 허용 오차를 2 번합니다. The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. 채우기 방향으로 활에서 20mm 또는 1에서 70을 초과해서는 안 중 하나는 약소합니다.

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. 옷감 통일하여야한다없이 눈에 볼 수 있도록 중요한 결함이 4m에 먼 거리에서 시청하는 경우, 직사 광선합니다.

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects. 매트릭스하여야한다 연속에게 완전한 날씨 보호, 결함을하지 않고있습니다. The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric. 막 전체를 한 종류의 패브릭을 조작하여야한다.

6.3 6.3 PHYSICAL CHARACTERISTICS 물리적 특성

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project. 폴리 에스테르의 물리적 속성은 다음을 나타냅니다 염화 비닐 / pvdf 건축 멤브레인 코팅이 프로젝트에 대해 기대합니다. Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements. 구체적인 특성과를 선택하고 선택을 결정하는 동안 프로젝트를 멤브레인 공학 분석 및 요구 사항을 확인합니다.

Coated Fabric Weight, 코팅 직물 무게, } ) Please refer to Specification 사양서를 참조하시기 바랍니다

Thickness, mm: 두께, mm : } ) Sheet submitted/attached 시트에 제출 / 부착

Weave Style: 직물 스타일 : } ) for Technical Information. 에 대한 기술 정보를합니다.

Dry Strip Tensile, N/5cm 건조한 스트립 인장, n/5cm } )

Trapezoidal Tear, N 사다리꼴의 눈물, 아 } )

Translucency (%): 반투명 (%) : } )

Adhesion 접착 } )

6.4 6.4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS 구조적인 철강, 금속 구성 요소 및 케이블 & 피팅

6.4.1 6.4.1 Type: 유형 : Circular hollow section (CHS) otherwise specified and 원형 중공 섹션 (1.18) 다른 지정되어

approved. 승인합니다.

Material: Grade 43 steel 재질 : 학년 43 강

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. `강철의 모든 철강 작품을 준수한다 '섹션에이 사양을 준수 요구 사항에 대한 분노를 줄이는 5950 철강 구조물 코드를합니다.

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. 운동을 신중하게 마킹, 자르기, 정렬, 검사, 용접 이음새 및 이미지 처리 및 오염 방지뿐만 아니라 일반적인 절차를 생산 모서리가 부드러운 곡선과 인터페이스도 부족한 통일 얼굴 주름, 창상, 찰과상, 얼룩이나 상표, 표면 결점 또는 용접 특별한합니다.

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. 모든 철강 표면 청소 및 도장 작업을하여야한다 jotun / 일본 폴리 우레탄 페인트 다른 승인을합니다. The colour choice shall be choice of architect. 건축의 색깔 선택 선택하여야한다.

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. 조심이 취급, 로딩, 납품, 언로드 및 스토리지 현장합니다.

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. 사이트에 제공하는 구성 요소를 미리 준비가 건립 - 조작 상태에서 대부분이 사이트를 제작합니다.

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. 기초를 확인하고 철강은 배치가 판은 자료의 정확한 수치를 받기 및 / 또는 기타 장착 및 정확성을 확인합니다에 대한 위치 및 / 또는 레벨의 모든 기지에서 설정 및 앵커 볼트의 설계자에 즉시 통보 부정 확한합니다. If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. 이러한 부정 확한 내용이 외부에 표시되는 관용 도면, 건축가이 문제를 언급하여야한다.

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. 베어링의 책임을 질 강철을 정확하게 재단, 올바른 위치, shimming 모든 구성원에 맞는 올바른 수준 및 배치를합니다.

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. 분 포 지 강철의 감독 아래에서 구체적으로 경험과 자격을 남자는 발기에 관여는 섬유 구조를합니다.

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. 어떤 금속 모서리 또는 둥근 모서리와 접촉하고, 막하여야한다 반경에 적합합니다.

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. 사이에 적절한 분리 세척과 슬리브가 볼트를 제공하여야한다.

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. 모든 케이블이 케이블을 galvanised tensioners 견과류와 직물의 모든 접시에 뜨거운 - 딥 galvanised합니다.

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. 발기의 전체 책임이있다는 강철, 케이블 및 부수적 금속합니다.

6.5 6.5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES 수정 클램프 & 막 판

6.5.1 Fix clamp 수정 클램프 and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel. 막 판과 유사한 보호하여야한다 강철의 구조와 마무리합니다.

6.6 6.6 BOLTS 볼트

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts. 아래와 와셔하여야한다 뜨거운 딥 볼트 머리와 너트 다른 galnased 아연 도금 완료된다 구조 / 또는 높은 장력 볼트, 와셔와 너트합니다.

7. 7. MANUFACTURE 제조

7.1 7.1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. 업자는 상점에서 들어오는 소재를 제조하는 비슷한 온도 및 습도로합니다.

7.2 7.2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. 극도로 청결을 유지한다업자와 흙 먼지가 용접 - 무료 환경 오염을 방지합니다.

7.3 7.3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according 용접 구조에 염화 비닐 / pvdf 멤브레인 직물, 계약자는 온수 바 타입있는 막대를 사용 온도, 압력 및 대기 시간이 자동으로 제어주기에 따라 용접 중 to 으로

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. 이전에 여러 조합의 소송 용접을 결정 처방 폭, 재질 무게와 수의 계층합니다.

7.4 7.4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. 각각의 세포막을 조작하는 하청업자는 하나.

7.5 7.5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. 고용 신중하게 절단하는 하청업자는 주름 -이 곡선의 장점을합니다. Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. 조각을 포함하는 실수, 작은 눈물, 또는 관리 정보 체계에서 사용되는 - 인하는 작동되지 않습니다.

7.6 7.6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. 업자는 패널의 가장자리를 잘라 그의 디자인 감도 계산에 정확성과 일치합니다.

7.7 7.7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. 업자는 보장하지 않고 지속적인 간격이나 함정의 모든 이음새는 주머니와 통일은 폭합니다. Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. 코팅의 무결성을 유지할 수 있도록해야합니다 공기와 물로부터 격리 실. Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. 변색의 이음새, 접속점과 인력이 허용되지 않습니다.

8. 8. ERECTION 건립

8.1 8.1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. 업자는 검사의 기본 철강 구조와 패브릭을 받기 확인하는 것이 적합합니다.

8.2 8.2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. 운반을하는 하청업자 및 처리하여야한다 전체에 대한 책임이 현장에 발생하는 손상을 막기 위해 채택한 특별한 조치를 원사 직물의 코팅을하거나합니다. The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. 업자가 소재 있도록 준비를 저장하기위한 시설이 깨끗하고 보관은 어떤 방식 으로든 손상 사이트와 사이에 세워진 위치로 전달되고있습니다.

8.3 8.3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. 직물을 만드는를 시작하기 전에 패널,업자는 검사의 모든 직물의 표면에 접촉을합니다. He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. 그는 모든 잠재적인 원인을 제거한다 벌어지는를 설치하는 동안 발생할 수있는 옷감, 그리고 부드러운 완충재에 제공하여야한다 반대의 세포막 표면에 상관없이 짜여진 수있습니다.

8.4 8.4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. 언제든지, 공동 직물 직물 또는 주위 날카로운 모서리 접는 기피하여야한다. The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. 옷감은 어떤 방식으로 abraded 수없습니다; 예를 들면, 당기거나 드래그하여 도구를 통해 전체 표면 세포막합니다.

8.5 8.5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. 이러한 걷는 적절한 부드러운 신발을 착용한다. The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. 단번에 모든 직물의 표면이 매끄러운 배치하여야한다, 그리고 무료 또는 날카로운 불규칙한 개체를 예상하고있습니다.

8.6 8.6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. 섬유 및 부속품과 어떤 피해를 바로 다음에 신고하셔야합니다 설계자가 발생합니다. The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. 업자에게 수리를 실시한다 완료에 따라 지붕의 사양과 다른 계약을하는 방법과 문서 및 성명을 건축에 제공하여야한다 이러한 수리합니다.

8.7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable. 수리를 완료 보이는 멤브레인은 허용되지 않습니다.

8.8 8.8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. 건립 과정에서업자가 막 세력을 측정하고 기록을합니다. The Architect shall be given free access 무료로 이용할 수 주어진 건축하여야한다

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. 이 과정에서이 정보를 건립, 그리고 작업이 완료 건축주는의 하위 - 계약자는 완전한 기록에 복사합니다.

8.9 8.9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. 둘 다하여야한다 왼쪽 직물의 표면을 청소 작업을 완료 시간을 실용적인 건축을 만족합니다.