Specification仕様

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF)ポリエステル仕様(完成品/ pvdf )

TENSILE FABRIC STRUCTURES引張織物構造

1. 1 。 CODES AND STANDARDS 規格基準

1.1 1.1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. メモを除き、他のブランドまたは、すべての作業者の要件を遵守基準は、次のコードとします。

Applicable National Building Codes 適用される国内建築基準法

BS 6399 Pt 1 bs 6399 pt 1 BS Loading Code – Dead and Live Loads bs読み込んでいますコード-死亡し、ライブ負荷

BS 6399 Pt 2 bs 6399 pt 2 BS Loading Code – Wind Loads bs読み込んでいますコード-風荷重

BS 5950 bs 5950 BS Steel Structures Code bs鋼構造建築物コード

2. 2 。 SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS システムのパフォーマンス要件

2.1 2.1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. 全般 :張力膜構造を提供するシステムの要件に準拠してパフォーマンスで指定された下請業者の対応済み完成/建築pvdfポリエステル膜コーティングシステムです。

2.2 2.2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. 設計基準 :膜構造の張力を遵守しなければならないに設計され、該当するコードをマレーシア国立の建物です。

Basic wind speed of 120 kph 基本的な風の速度を120キロ

2.3 2.3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric 生命の安全性 :全ての織物構造設計しなければならないので、生活安全性の問題が作成され、事象のように、損失の一部の生地

2.4 2.4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : 防火性能は、建築膜織物:

……………. … … … … … 。 To be clarified ………….. 明らかにされる… … … … ..

3. 3 。 ENGINEERING 工学

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following :構造計算は、張力膜構造には、以下の通りです:

3.1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads.大たわみ数値的に安定した形状世代の保険をかけることが、一様に強調し、三次元曲面形状のものは静的平衡プレスト軍の内部、およびすべての適用負荷に抵抗するに最適です。

3.2 3.2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. 大たわみ有限要素法の膜構造解析のシステムに適用されて適用されるすべての風とライブ負荷条件です。

3.3 Finite element method structural analysis of the support frame system.有限要素法構造解析しても、支援フレームシステムです。

3.4 3.4 Member sizing calculations of all primary structural members. メンバーサイジング計算のすべての一次構造のメンバーです。

3.5 3.5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. 設計を含む接続ボルト、溶接、およびセカンダリのメンバーサイジングです。

3.6 3.6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. 2軸織物テスト仕様、解釈、と生地の補償を決定します。

3.7 3.7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. 正確な世代の2つの次元補償織物テンプレートを生成するために必要な三次元平衡形状です。

4. 4 。 PRODUCT DATA 製品データ

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and 材料の製造元の仕様を含む、製造および installation. インストールを開始します。

5. 5 。 SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT 次の賞を受賞submittals契約

5.1 5.1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings genaral配置およびエンジニアリング図面

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages.の請負業者を入手するには建築家の承認が必要となります。彼のデザインには2つの段階です。

(a) (ア) GA/ Scheme design ジョージア/スキーム設計

(b) 結果( b ) Engineering Drawings エンジニアリング図面

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. 製作図面を提出しなければならないの請負業者の全ての要素を各建築家の屋根を承認します。 Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. 製作者は続行するまで、建築家が図面を承認しています。

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. 任意の承認の建築家によって与えられた者は彼の請負業者の責任を軽減するデザイン、素材、構造や性能を要求する建築家としての整合性です。

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure.の設計を可能にするの屋根には許容範囲での主な構造を許可します。 Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies.それぞれの屋根の製造にしなければならない許容範囲に収まるようにサイトを確保して過剰な負荷を誘発するものではありませんかdeflectionsは、企業です。

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure.自分自身を満足させるの請負業者の立場としては、彼の接続ポイントを建設の主な構造です。

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. 織物構造屋根システムの完成図面を定義して、アンカレッジとの接続の詳細は、インターフェイスにビルの建設、および一般的な膜の手配します。

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. 含まれて設定図面、テンプレート、および方向には、インストールのアンカーボルトおよびその他のanchoragesの仕事を一つのユニットとしてインストールされる他のセクションを測定します。

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. どこでどのようにシステムを示す契約図面や仕様から乖離します。 Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. 材料特性およびその他の情報を提供する構造解析に必要な計算の準備を含め、署名、または密封され、プロのエンジニアです。

5.2 5.2 ENGINEERING COMPUTATIONS 工学計算

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. 織物システム工学の計算を完成した屋根の構造は、アンカレッジとの接続の詳細は、インターフェイスにビルの建設、および一般的な膜システムです。

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. プレストのレベルのものを選択し、請負業者に関連して彼の構造体の動作をします。

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. は、契約者レベルのものも選択するようにプレストは、織物の影響を'圧着インターチェンジ'が削除とその後の荷役は主に弾性です。

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. バリエーションには、契約者の定める許容プレストと互換性が彼のデザインです。 On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. オンまたは完了する前に問題の証明書のプレストの実用的なものが安定化して設計値と許容値に合意します。

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. 研究所は、契約者に測定します。

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. 年末の仕事を、適切な調整を許可するには、依然として将来の再強調します。

5.3 STATUTORY APPROVAL 法定承認

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities.建築家の承認を取得しなければならない責任を負うすべての関連性の高い地元当局から彼のデザインです。

5.4 5.4 OPERATIONS AND MAINTENANCE オペレーションとメンテナンス

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. の所有者は、提供されるメンテナンス要員の訓練を掃除して膜他の約束をするためには、専門の請負業者が正しく機能する保証される。

5.5 5.5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE 商品の配送/取扱/ストレージ

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. 梱包資材しなければならない、読み込まれると、出荷、アンロード、保存、および保護されている方法では、虐待避けるために、損傷し、汚損します。

5.6 5.6 WARRANTY 保証

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane.ファイナル後のお支払いは、下請業者の所有者に提供するもので書か保証フェラーリから、これは、新株引受済み完成/ポリエステル膜コーティングpvdfです。

6. 6 。 MATERIALS 材料

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . 膜構造建築の提案しなければならない建築膜です。 Refer to attached specification sheet. スペックシートを参照して添付します。

6.1 6.1 STRUCTURAL FABRIC 織物構造

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric.これを完成品/建築pvdf膜コーティングポリエステル織物です。 The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer.粘り強さの基材が高いポリエステル、コーティングの両側にポリ塩化ビニル( PVC )の上着のトップへとポリフッ化( pvdf ) 、また、フッ素重合体です。

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer.の交代が認められることにおよび/または1つの主な材料メーカーから入手しなければならない。 Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria:二次材料しなければならないこれらの主要メーカーで推奨さや織物は、以下の基準を満たし:

6.2 6.2 GENERAL REQUIREMENTS 一般要件

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years.自己クリーニング布を提供する、より、 1つのメーカーは、 15年の平均余命です。

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. 糸で織った布しなければならないのは、最高の品質としなければならないと関節のフィラメント糸壊れた無料です。 Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. 縦糸と横糸に糸をしなければならない許容度や2度垂直です。 The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. 塗りつぶしの方向に頭を下げて20ミリメートルまたは1を超えない限りでは、小70のいずれかです。

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. 制服の生地しなければならない、との重大な汚点目のときに目に見える距離からの人気4メートルで直射日光の当たる場所です。

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects.表しなければならない連続の完全な天気予報の保護を与える、との欠陥です。 The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric.全体の膜作製しなければならないから1つのタイプの生地です。

6.3 6.3 PHYSICAL CHARACTERISTICS 物理的特性

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project.は、次のポリエステルの物理的性質を示して済み完成/建築膜コーティングpvdf予想このプロジェクトを作成します。 Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements.決意の特定の特性と選択する膜は、プロジェクトエンジニアリング分析や要件を確認中です。

Coated Fabric Weight, コーティング布の重量、 } Please refer to Specification 仕様書を参照してください

Thickness, mm: 厚さは、ミリメートル: } Sheet submitted/attached シート提出/添付

Weave Style: 織りのスタイル: } for Technical Information. 技術的な情報です。

Dry Strip Tensile, N/5cm ドライストリップ引張、 n/5cm }

Trapezoidal Tear, N 台形催涙、 n }

Translucency (%): 透過率( % ) : }

Adhesion 接着 }

6.4 6.4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS 構造用鋼、金属部品やケーブル&継手

6.4.1 6.4.1 Type: タイプ: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and 円形中空断面( chs )他の指定と

approved. 承認されました。

Material: Grade 43 steel 素材:等級43鋼

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. すべての鋼製作業者に準拠し`鉄骨'セクションは、次の仕様に準拠してbs 5950鋼構造要件のコードです。

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. 運動最大限の注意を払うマーキング、カッティング、合わせ、チェック、溶接の継ぎ目や追加だけでなく、一般取扱や汚れ防止の手続きを生成する統一表面を滑らかな曲線のエッジとのインターフェイスにも欠けてしわ、切り傷、擦り傷、汚れやマーク、表面の不完全性または溶接収差です。

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. すべての鋼表面洗浄と塗装作業をしなければならない霜の巨人/他の日本ポリウレタン塗料が承認されました。 The colour choice shall be choice of architect. 色の選択しなければならない建築家の選択です。

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. 世話の処理に、読み込んでいます、配信、およびストレージをアンロードするサイトです。

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. サイトでのコンポーネントを供給することを事前に準備を作製勃起状態にあるに小さなサイトを製作します。

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. 鋼の基盤上でいることを確認しに置かれるのは、適切なレベルを受信するベースプレートおよび/またはその他の取り付けと正確さを検証するための場所および/またはアンカーボルトのすべてのレベルで設定するには、基地と、すぐに通知する建築家のあらゆる不正確です。 If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. 許容範囲外の場合は、これらの不正確な図面に表示さは、言及して建築しなければならない問題です。

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. の責任を負って、正確な軸受は、鉄鋼上の基礎は、正しい場所に、 shimmingに合わせてすべてのメンバーの配置を適切なレベルとします。

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. 直立鉄骨の監督下にwhoは、経験豊富な有資格者との関与を具体的勃起の織物は構造です。

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. 任意の金属コーナーや接触すると、膜のエッジを四捨五入して適切な半径しなければならない。

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. 適切な分離の間に洗濯や袖を提供しなければならないボルトです。

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. すべてのケーブルをすべてのケーブルがgalvanisedテンショニングナッツと生地のDIP galvanisedホットプレートがあります。

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. 勃起が完全に責任を負うのは、鉄骨、ケーブルおよび付随的な金工です。

6.5 6.5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES 修正クランプ&膜プレート

6.5.1 Fix clamp修正クランプ and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel.と同様の保護膜板仕上げをしなければならない構造用鋼です。

6.6 6.6 BOLTS ボルト

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts.ホットgalnasedをしなければならないのDIPボルトワッシャーナット他の頭とされて完成される亜鉛めっき構造/または高引張ボルト、洗濯機とナットです。

7. 7 。 MANUFACTURE 製造

7.1 7.1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. 請負業者は、ストアの着信素材で、同様の温度や湿度の製作と思われる。

7.2 7.2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. 業務請負契約を維持するのは非常に清潔度やほこりのない環境汚染を避けるために溶接します。

7.3 7.3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according 溶接部の構造済み完成/ pvdf膜生地は、請負業者は、バーを使用するタイプは、バー加熱温度、圧力、滞留時間が自動的に制御中に溶接のサイクルによる to 〜へ

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. 処方薬のスーツ、以前は次の様々な組み合わせを決定溶接幅、素材の重量と数のレイヤです。

7.4 7.4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. 請負業者は、それぞれの膜を1つの作品をでっち上げる。

7.5 7.5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. 最大限の注意を払うの請負業者は、雇用の削減は、布のカーブを平滑化します。 Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. 断層が含まれる作品は、小さな涙を流すか、またはミスの削減はできない仕事で使用されています。

7.6 7.6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. 請負業者は、パネルの縁を切る彼の設計感度の整合性を正確に反映されます。

7.7 7.7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. 請負業者は、連続的に確保するすべての縫い目は隙間をあけたり、ポケットに閉じ込められると私たちの制服幅を設定します。 Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. コーティングの整合性を維持しなければならないから糸を確保するための空気や水の分離します。 Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. 変色の縫い目、ジャンクションと援軍許容されません。

8. 8 。 ERECTION 勃起

8.1 8.1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. 鋼の請負業者は、検査の基本構造とを確認して、生地を受信することが適当です。

8.2 8.2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. 請負業者責任を負うの交通機関を完全にしなければならないと取扱上のサイトは、特定の措置を採用して発生するいかなる損害を防ぐための塗料や布を糸です。 The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. 請負業者は設備を保存するために、材料の手配をするように清潔度が保たれていないとの間に何らかの破損したサイトが配信さと所定の位置に設置します。

8.3 8.3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. 正立開始する前に布のパネルは、請負業者はチェックされるすべての表面に接触すると、織物です。 He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. 彼は、悪魔を削除する潜在的な原因についての生地のインストール中に発生することがありますし、任意の緩衝材は、提供するソフトに対しては、膜表面にレイアウトがあります。

8.4 8.4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. いつでも、水切り織物の生地や折り畳み式の回避策鋭いコーナーしなければならない。 The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. 布地はできませんすり減りどのような形で、例えば、ツール全体を引っ張って全体または膜表面にドラッグしている。

8.5 8.5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. それらを歩いて適切な柔らかい靴を着用したものです。 The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. 任意の布の表面に基づいて作られ滑らかにしなければならないが置かれ、無料または不規則な予想と鋭いオブジェクトです。

8.6 8.6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. 任意の布や建具の損傷を報告して建築しなければならないの直後に次の発症します。 The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. 請負業者を実施するのは、屋根の修理を与えるに基づき完了したら、他の契約の仕様およびドキュメントとは、建築家に提供してこのようなステートメントを修理する方法です。

8.7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable.次の修理を完了したら膜許容されません。

8.8 8.8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. コースの中には、契約者は勃起を取ると軍の記録膜を測定した。 The Architect shall be given free access 与えられた自由にアクセスしなければならないの建築家

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. コースの中に、この情報を架設し、完了時のサブの仕事を与えるの請負業者は、建築家、完全なレコードをコピーします。

8.9 8.9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. 両方の布の表面の左側の清潔度しなければならない完了した時点で、実用的な仕事をして満足するのは、建築家です。