Specification Spécifications

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF) CAHIER DES CHARGES POUR POLYESTER (PVC / PVDF)

TENSILE FABRIC STRUCTURES Résistance à la traction tissu structures

1. 1. CODES AND STANDARDS Les codes et les normes

1.1 1.1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. Sauf preuve ou indication contraire, tous les travaux doivent être conformes aux exigences de la suite de codes et de normes.

Applicable National Building Codes Nationale applicable codes du bâtiment

BS 6399 Pt 1 BS 6399 Pt 1 BS Loading Code – Dead and Live Loads BS code de chargement - morts et vivants charges

BS 6399 Pt 2 BS 6399 Pt 2 BS Loading Code – Wind Loads BS code de chargement - charges dues au vent

BS 5950 BS 5950 BS Steel Structures Code BS structures en acier Code

2. 2. SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS Exigences de performance du système

2.1 2.1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. Général: Fournir une tension structurelle du système de membrane qui est conforme aux exigences de performances spécifiées par le sous-traitant correspondant PVC / PVDF polyester enduit d'architecture système à membrane.

2.2 2.2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. Critères de conception: La tension membrane structure est conçue de manière à se conformer à la législation nationale du code du bâtiment de la Malaisie.

Basic wind speed of 120 kph De base la vitesse du vent de 120 km / h

2.3 2.3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric Sauvons des vies: Toutes les structures de tissu doit être conçu de manière pas de vie problème de sécurité est créé dans le cas d'une perte d'une partie du tissu

2.4 2.4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : Feu de l'architecture à membrane en tissu:

……………. ... ... ... ... .... To be clarified ………….. Pour être précisé ... ... ... ... ..

3. 3. ENGINEERING ENGINEERING

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following : Structurels pour les calculs de structure de tension seront les suivantes:

3.1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads. Grand enfoncement forme numérique génération qui va assurer un environnement stable, a souligné de façon uniforme, trois dimensions forme incurvée qui est en équilibre statique avec les forces prestress interne, et est apte à résister à toutes les charges appliquées.

3.2 3.2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. Grande déviation méthode des éléments finis analyze structurelle de la membrane du système applicable en vertu de tous appliqué le vent et vivent des conditions de charge.

3.3 Finite element method structural analysis of the support frame system. Méthode des éléments finis analyze structurelle de l'armature du système.

3.4 3.4 Member sizing calculations of all primary structural members. Membres de calibrage de tous les calculs de structure primaire.

3.5 3.5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. Connexion boulon y compris la conception, la soudure, secondaire et membre de calibrage.

3.6 3.6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. Biaxe tissu d'essai, interprétation, et le tissu indemnisation détermination.

3.7 3.7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. Précis de la génération à deux dimensions compensée tissu des modèles nécessaires pour générer les trois dimensions la forme d'équilibre.

4. 4. PRODUCT DATA PRODUIT DE DONNÉES

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and Inclure les spécifications du fabricant pour les matériaux, la fabrication et installation. l'installation.

5. 5. SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT SUBMITTALS suivant l'attribution du marché

5.1 5.1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings Genaral arrangement et les dessins industriels

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages. Le contractant sera requis pour obtenir l'approbation de l'architecte de sa conception à deux étapes.

(a) (a) GA/ Scheme design GA / Régime de conception

(b) (b) Engineering Drawings Des dessins techniques

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. L'entrepreneur doit soumettre des dessins de fabrication pour tous les éléments de chaque toit de l'approbation de l'architecte. Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. Fabrication ne procède pas jusqu'à ce que l'architecte a approuvé les dessins.

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. Tout agrément donné par l'architecte ne libère pas l'entrepreneur de sa responsabilité pour la conception, la matière, structurelle et de performance que l'intégrité requises par l'architecte.

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure. La conception de la toiture doit permettre de les tolérances admises dans la structure principale. Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies. Chaque toit doivent être fabriqués dans les tolérances qui veillent à ce que leur place sur le site et ne pas inciter les charges excessives ou de détournements dans les entreprises.

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure. L'entrepreneur doit satisfaire lui-même sur la position que construit de ses points de connexion à la structure principale.

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. Toit en tissu système dessins terminé la définition de la structure, l'ancrage et détails de raccordement, les interfaces avec la construction, en général et arrangements membrane.

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. Inclure la mise en dessins, modèles, et les orientations pour l'installation de boulons d'ancrage et d'autres ancrages installé comme une unité de travail dans d'autres sections.

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. Indiquer où et comment le système s'écarte de contrat de plans et devis. Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. Fournir les propriétés des matériaux et d'autres informations nécessaires pour la construction métallique, y compris les calculs établis, signés ou scellés par un ingénieur.

5.2 5.2 ENGINEERING COMPUTATIONS CALCULS ENGINEERING

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. Toit en tissu système de calculs techniques pour la structure achevée, d'ancrage et détails de raccordement, les interfaces avec la construction, en général et de système de membrane.

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. L'entrepreneur doit choisir les niveaux de prestress en ce qui concerne le comportement de ses structures.

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. L'entrepreneur doit également sélectionner un niveau de prestress dans le tissu de telle sorte que les effets de «sertissage échange» sont supprimés et les chargement et de déchargement sont en grande partie élastique.

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. L'entrepreneur doit déterminer les variations acceptables dans le prestress qui sont compatibles avec sa conception. On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. Le ou avant la délivrance du certificat de complément pratique de la prestress est stabilisée à la conception d'accord valeurs et les tolérances à ce sujet.

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. L'entrepreneur doit prendre institut de mesure.

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. À la fin des travaux, il doit rester suffisante pour permettre l'ajustement pour l'avenir en soulignant de nouveau.

5.3 STATUTORY APPROVAL LOI D'HOMOLOGATION

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities. L'architecte est responsable de l'obtention de l'approbation de sa conception de toute les autorités locales.

5.4 5.4 OPERATIONS AND MAINTENANCE D'exploitation et d'entretien

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. Le propriétaire doit fournir le personnel de maintenance pour être formés dans le nettoyage de la membrane autre rendez-vous entrepreneur de se spécialiser en vue de la garantie à fonctionner correctement.

5.5 5.5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE La livraison du produit / de manipulation / stockage

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. Les matériaux doivent être emballés, chargé, expédiées, déchargés, stockés et protégés de manière à éviter les abus, les dommages et dégradations.

5.6 5.6 WARRANTY GARANTIE

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane. Après le paiement final, le Sous-Traitant est tenu de fournir au propriétaire avec une garantie écrite de Ferrari, qui garantit que le PVC / PVDF membrane polyester enduit.

6. 6. MATERIALS MATERIAUX

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . Le projet d'architecture à membrane en tissu architectural doit être membrane. Refer to attached specification sheet. Reportez-vous à la fiche technique ci-joint.

6.1 6.1 STRUCTURAL FABRIC STRUCTURE DE TISSU

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric. Il s'agit d'un PVC / PVDF polyester enduit architectural membrane en tissu. The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer. Le matériau de base est de polyester à haute ténacité, recouverte sur les deux faces d'poly chlorure de vinyle (PVC) et d'une couche de fluorure de polyvinylidène (PVDF), un polymère fluoré.

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer. Aucune substitution ne sera autorisée et / ou de matières premières doit être obtenue auprès d'un fabricant. Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria: Matériaux secondaires sont ceux préconisés par le fabricant primaire, et le tissu doit répondre aux critères suivants:

6.2 6.2 GENERAL REQUIREMENTS CONDITIONS GÉNÉRALES

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years. Fournir un tissu de nettoyage auto, à partir d'un seul fabricant, avec une espérance de vie de 15 ans.

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. Le tissu est tissé à partir de fils de la plus haute qualité et doivent être libres de ruptures de fils de filaments et articulé. Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. Warp et de remplir les fils sont droites et perpendiculaires avec une tolérance de 2 degrés. The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. La proue dans le remplir direction ne doit pas dépasser 20 mm ou 1 à 70 si celle-ci est moindre.

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. Le tissu doit être uniforme, sans taches importantes visibles à l'œil vu d'une distance de 4 m dans la lumière directe du soleil.

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects. La matrice doit être continu pour donner plein temps, sans défauts. The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric. L'ensemble membrane doit être fabriqué d'un type de tissu.

6.3 6.3 PHYSICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES PHYSIQUES

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project. Le texte suivant indique les propriétés physiques de polyester PVC / PVDF enduits architecturaux membrane prévue pour ce projet. Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements. Détermination des caractéristiques spécifiques et la sélection d'une membrane est vérifiée au cours de projet d'ingénierie analyze et exigences.

Coated Fabric Weight, Tissus de poids, } ) Please refer to Specification S'il vous plaît se référer à la spécification

Thickness, mm: Epaisseur, mm: } ) Sheet submitted/attached Feuille soumis / joint

Weave Style: Weave Style: } ) for Technical Information. de l'information technique.

Dry Strip Tensile, N/5cm Sec bande de traction, N/5cm } )

Trapezoidal Tear, N Déchirure trapézoïdale, N } )

Translucency (%): Translucidité (%): } )

Adhesion Adhésion } )

6.4 6.4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS L'acier, de composants métalliques et des câbles et raccords

6.4.1 6.4.1 Type: Type: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and Circulaire creux (SHC) et précisés ailleurs

approved. approuvé.

Material: Grade 43 steel Matière: acier année 43

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. Tous les travaux sont en acier se conformer à la «acier» de cette spécification est conforme aux exigences de la BS 5950 Code des structures en acier.

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. L'exercice le plus grand soin dans le marquage, la coupe, l'alignement, le contrôle, soudures et des ajouts ainsi que des données générales sur la manipulation et l'encrassement des procédures de prévention de produire une surface lisse uniforme, même avec les bords courbes et des interfaces défaut l'apparition de rides, des coupures, des éraflures, les taches ou les marques, les imperfections de la surface aberrations ou de soudage.

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. Tous les travaux en acier doit être nettoyage et de peinture Jotun avec Nippon peinture polyuréthane approuvée. The colour choice shall be choice of architect. Le choix de couleurs est le choix de l'architecte.

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. Prenez soin de manutention, de chargement, la livraison, le déchargement et le stockage sur site.

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. Fournir les composants de site dans un pré-fabriqué état prêt pour l'érection de fabrication à peu sur le site.

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. Vérifiez que les bases sur lesquelles l'acier est d'être mis à corriger les niveaux de recevoir des plaques de base et / ou d'autres systèmes de fixation et de vérifier l'exactitude de l'emplacement et / ou le niveau de tous les boulons d'ancrage dans les bases et les aviser immédiatement l'architecte de tout inexactitudes. If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. Si ces erreurs sont en dehors de la tolérance montré sur les dessins, la question est renvoyée à l'architecte.

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. Être responsable de l'incidence exacte de l'acier sur les fondations, pour corriger l'emplacement, calage en fonction de corriger les niveaux de placement et de tous les membres.

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. Monter métallique sous la supervision d'un expérimenté et qualifié personne qui a précisément eu participation à la mise en place de structures de tissu.

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. Tout métal coins ou des bords en contact avec la membrane doit être arrondie à rayons approprié.

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. Convient séparant lave et des manches sont prévues entre ce boulons.

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. Tous les câbles à être galvanisé Tous les tendeurs de câbles de noix et de tissu plaques à être galvanisé à chaud.

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. Être entièrement responsable de la mise en place de l'acier, de câbles et d'accessoires de chaudronnerie.

6.5 6.5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES FIX & CLAMP membrane plaques

6.5.1 Fix clamp Correction de serrage and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel. membrane et les plaques doit être similaire de protection avec la finition acier.

6.6 6.6 BOLTS BOULONS

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts. Boulons doivent être chaud galnased trempette avec des rondelles sous la tête et autrement écrous sera fini galvanisé structurel / ou boulons à haute résistance, machine à laver et des noix.

7. 7. MANUFACTURE FABRICATION

7.1 7.1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. L'entrepreneur doit entreposer les matériaux à la même température et d'humidité que celui de la fabrication.

7.2 7.2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. L'entrepreneur doit maintenir un très propre et sans poussière environnement pour éviter la contamination des soudures.

7.3 7.3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according Pour les soudures structurelles en PVC / PVDF membrane en tissu, l'entrepreneur doit utiliser un type bar chauffé où la barre de température, de pression et le temps sont automatiquement contrôlés au cours de la soudure en fonction du cycle de to à

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. précédemment déterminé prescriptions qui conviennent à diverses combinaisons de largeur de soudure, la matière de poids et le nombre de couches.

7.4 7.4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. L'entrepreneur doit fabriquer chaque membrane en un seul morceau.

7.5 7.5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. L'entrepreneur doit employer le plus grand soin dans les ateliers de découpe du tissu à-lissées dans les courbes. Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. Pièces qui comprennent les défauts, les petites larmes, ou mal-coupures ne doivent pas être utilisés dans le travail.

7.6 7.6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. L'entrepreneur doit couper les bords des panneaux de précision compatible avec sa conception de la sensibilité des calculs.

7.7 7.7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. L'entrepreneur doit s'assurer que toutes les coutures sont continues sans lacunes ou coincé poches et sont de largeur uniforme. Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. L'intégrité du revêtement doivent être maintenus afin d'assurer l'isolement des fils de l'air et l'eau. Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. Décoloration de coutures, jonctions et des renforts ne seront pas acceptables.

8. 8. ERECTION ERECTION

8.1 8.1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. L'entrepreneur doit inspecter la structure de base d'acier et de confirmer qu'il est apte à recevoir le tissu.

8.2 8.2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. L'entrepreneur doit être entièrement responsable pour le transport et la manutention sur site, qui emploie notamment des mesures visant à prévenir tout dommage survenant à la structure du revêtement ou aux fils. The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. L'entrepreneur est de faire en sorte que les lieux de stockage pour le matériel de sorte qu'il est resté propre et n'est en aucun cas être endommagés entre rendu au site et érigé en position.

8.3 8.3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. Avant le début de montage des panneaux en tissu, l'entrepreneur doit vérifier toutes les surfaces à être en contact avec le tissu. He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. Il doit éliminer toute cause potentielle de mai qui déchire se produire lors de l'installation du tissu, et doit fournir un matériau de rembourrage doux sur une surface quelconque contre laquelle la membrane mai être portées.

8.4 8.4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. En tout temps, le froissement de tissu ou de pliage du tissu autour angles aigus doivent être évitées. The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. Le tissu ne doit pas être usés en aucune manière, par exemple, en tirant à travers les outils ou en les faisant glisser à travers la membrane surfaces.

8.5 8.5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. Ces marcher sur elle porter des chaussures appropriées doux. The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. Les surfaces sur lesquelles toute tissu est placé doit être lisse, et libre ou des projections et forte des objets irréguliers.

8.6 8.6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. Tout dommage au tissu et accessoires doivent être déclarées à l'architecte immédiatement après l'accident. The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. L'entrepreneur doit effectuer des réparations à accorder fini toits en conformité avec le cahier des charges et des documents autre contrat et doit fournir à l'architecte avec une méthode de déclaration pour de telles réparations.

8.7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable. Visible réparation de la membrane fini ne sera pas acceptable.

8.8 8.8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. Au cours de l'érection, le contractant est de prendre et d'enregistrer des mesures de la membrane forces. The Architect shall be given free access L'architecte doit être donné libre accès

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. à cette information au cours de l'érection, et à l'achèvement des travaux de la Sous-contractant est l'architecte de donner un compte rendu complet copie.

8.9 8.9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. Les deux surfaces du tissu doivent être laissés propres à la pratique de temps Achèvement des travaux à la satisfaction de l'architecte.