Specification

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF) ERITELMÄ polyesteri (PVC / PVDF)

TENSILE FABRIC STRUCTURES MUU kangas RAKENTEET

1. 1. CODES AND STANDARDS KOODIT JA STANDARDIT

1.1 1,1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. Ellei toisin osoittanut tai todennut, kaikki työ on noudatettava vaatimuksia seuraavia koodeja ja standardeja.

Applicable National Building Codes Sovellettavan kansallisen Building Codes

BS 6399 Pt 1 BS 6399 Pt 1 BS Loading Code – Dead and Live Loads BS Loading Koodi - Dead ja Live kuormitukset

BS 6399 Pt 2 BS 6399 Pt 2 BS Loading Code – Wind Loads BS Loading Koodi - tuulikuorma

BS 5950 BS 5950 BS Steel Structures Code BS teräsrakenteiden Koodi

2. 2. SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS System Performance VAATIMUKSET

2.1 2,1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. Yleistä: Anna rakenteellisia kiristetty membrane järjestelmä, joka täyttää esitetyt vaatimukset, joita alihankkijan vastaavat PVC / PVDF-pinnoitettu polyesteri arkkitehtonisen membrane.

2.2 2,2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. Design perusteet: kiristetty membrane rakenne on suunniteltu noudattamaan sovellettavan kansallisen rakennuksen koodi Malesia.

Basic wind speed of 120 kph Basic tuulen nopeus on 120 km / h

2.3 2,3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric Life Safety: Kaikki kangas rakenteet on suunniteltava siten ole elämän turvallisuuden kysymys on luotu, jos menetys on osa kankaan

2.4 2,4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : Palossa, Architectural Membrane Fabric:

……………. ……………. To be clarified ………….. On selkeytettävä………… ..

3. 3. ENGINEERING ENGINEERING

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following : Rakenteelliset laskelmia varten on kiristetty membrane rakenne ovat esimerkiksi seuraavat:

3.1 3,1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads. Suuri taipuma numeeristen muoto sukupolvi, joka vakuuttamasta vakaa, yhdenmukaisesti korosti, kolme-dimensionally kaareva muoto, joka on staattisen tasapainon sisäisten prestress voimat, ja se soveltuu kestämään kaikki hakivat kuormia.

3.2 3,2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. Suuri taipuma finite element menetelmää rakenteellisen analyysin perusteella membrane järjestelmän mukaisesti kaikki sovellettavat sovelletaan tuulen ja elävien kuormitustiloissa.

3.3 3,3 Finite element method structural analysis of the support frame system. Äärellinen elementti menetelmän rakenteellisen analyysin perusteella tukikehikossa järjestelmä.

3.4 3,4 Member sizing calculations of all primary structural members. Jäsen kokolajittelua koskevat laskelmat kaikkien peruskoulujen rakenteellisia jäsentä.

3.5 3,5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. Yhteyden suunnittelu mukaan lukien pulttien, hitsi, ja toisen jäsenen kokolajitteluvaatimuksia.

3.6 3,6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. Biaxial kangas testieritelmä, tulkintaa, ja kangas korvauksen määrittämiseksi.

3.7 3,7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. Tarkkaa sukupolven kaksi-ulotteinen kompensoi kangas templates tarvitse tuottaa kolmiulotteisen tasapainon muoto.

4. 4. PRODUCT DATA PRODUCT DATA

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and Sisällytä valmistajan eritelmien materiaalien, valmistus-ja installation. asennusta.

5. 5. SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT SUBMITTALS SEURAAVAN SOPIMUKSEN TEKEMINEN

5.1 5,1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings Genaral Sovitus ja Engineering Drawings

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages. Sopimuspuolen on saatava arkkitehdin hyväksyntää hänen suunnittelussa on kaksi vaihetta.

(a) (a) GA/ Scheme design GA / Scheme suunnittelu

(b) (b) Engineering Drawings Engineering Drawings

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. Sopimuspuoli toimittaa valmistus piirustukset kaikista osista kunkin katto-arkkitehdin hyväksyntää. Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. Valmistus ei saa aloittaa ennen kuin arkkitehti on hyväksynyt piirustukset.

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. Kaikki hyväksyntöjen antamien Arkkitehti ei vapauta Contractor hänen vastuullaan suunnittelu-, materiaali-, rakenne-ja suorituskykyä eheys, joita edellytetään Arkkitehti.

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure. Suunnittelu kattojen on mahdollistettava sallitut poikkeamat päärakenteesta. Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies. Jokainen katto on valmistettu toleransseista, joilla varmistetaan, että ne sopivat paikan päällä ja ne eivät aiheuta liiallista kuormia tai poikkeamat yritykset.

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure. Toimeksisaajan on täytettävä itse kannan sellaisena kuin se on rakennettu hänen yhteydessä huomauttaa päärakenteesta.

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. Fabric katon järjestelmän piirustukset määritellään valmistunut rakenne, kiinnityspisteen ja yhteys tiedot, rajapinnat, joiden rakentaminen, ja yleinen membrane järjestelyistä.

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. Sisällytä jossa piirustukset, mallit, ja suuntia asennus ankkuri pultteja ja muita kiinnityspisteitä asennetaan yksikön työn muissa osissa.

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. Ilmoittakaa, missä ja miten järjestelmä poikkeaa sopimuksen piirustukset ja erittelyt. Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. Tarjoa materiaalin ominaisuudet ja muut tiedot, joita tarvitaan rakenteellisen analyysin mukaan lukien yhtenvetolaskelmat valmis, allekirjoitettu, tai sinetöidään Professional Engineer.

5.2 5,2 ENGINEERING COMPUTATIONS ENGINEERING yhtenvetolaskelmat

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. Fabric katon järjestelmän tekniset laskelmat valmistunut rakenne, kiinnityspisteen ja yhteys tiedot, rajapinnat, joiden rakentaminen, ja yleinen membrane.

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. Toimeksisaajan on valittava tasoilla prestress suhteessa käyttäytymistä hänen rakenteita.

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. Toimeksisaajan on myös valittava taso prestress, kankaan niin, että vaikutukset "crimp vuorovaikutukselle" on poistettu ja myöhemmin lastaus ja purku ovat suurelta osin joustava.

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. Sopimuspuoli määrittää hyväksyttävät vaihtelut, prestress, jotka ovat sopusoinnussa hänen suunnittelua. On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. Tai sitä ennen kysymystä käytännön Täydennys Certificate, prestress on tasaantunut sovitun suunnittelu-arvot ja toleranssit erityisdirektiiveihin.

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. Toimeksisaajan on toteutettava laitoksen mittaus.

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. Lopussa tehtyä työtä, siellä on oltava riittävä mukauttaminen, jotta tulevaisuudessa uudelleen korostaa.

5.3 5,3 STATUTORY APPROVAL LAKISÄÄTEISET HYVÄKSYNNÄN

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities. Arkkitehti tehtävänä on saada hyväksyntää hänen suunnittelun miltään asianomaiset paikalliset viranomaiset.

5.4 5,4 OPERATIONS AND MAINTENANCE Huoltotoimien ja huoltovälin

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. Omistajan on toimitettava huoltoon henkilöstö on koulutettava puhdistukseen membrane muuten nimittämisen erikoistunut urakoitsija, jotta takuun on tehtävä kunnolla.

5.5 5,5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE TUOTE toimitus / KÄSITTELY / VARASTOINTI

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. Materiaalit on pakattava, lastataan, kuljetetaan, puretaan, varastoidaan ja suojataan siten, että vältetään väärinkäyttö, vahingoittaminen, ja defacement.

5.6 5,6 WARRANTY TAKUU

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane. Kun lopullinen maksu, alihankkijan on toimitettava omistajan kanssa kirjallinen takuu, Ferrari, joka takaa, että PVC / PVDF-pinnoitettu polyesteri kalvo.

6. 6. MATERIALS MATERIAALIT

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . Ehdotettu Architectural Membrane Fabric on arkkitehtoninen membrane. Refer to attached specification sheet. Viitataan liitteenä olevan eritelmän sheet.

6.1 6,1 STRUCTURAL FABRIC RAKENTEELLISET kangas

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric. Tämä on PVC / PVDF-pinnoitettu polyesteri arkkitehtonisen membrane kangas. The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer. Perus-aineisto on suuri sitkeys polyesteri, joka on päällystetty molemmilta puolilta Poly vinyylikloridista (PVC) ja päällyskerros, PolyVinylidene Fluoridi (PVDF), myös fluori-polymeeriin.

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer. Tilalle ei saa käyttää ja / tai ensisijainen materiaalien on oltava peräisin yksi valmistaja. Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria: Lukiot ja materiaalit, jotka on suositeltavaa, jonka ensisijainen valmistaja, ja kankaan on täytettävä seuraavat kriteerit:

6.2 6,2 GENERAL REQUIREMENTS YLEISET VAATIMUKSET

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years. Toimitettava itse puhdistus kangasta, yksi valmistaja, jonka elinajanodote on 15 vuotta.

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. Fabric on kudottu langasta on korkealaatuista ja se on ilmainen rikkoutuneiden langalle ja jointed filamentit. Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. Loimi-ja täyttäkää lankojen on oltava suora ja kohtisuorassa-toleranssi 2 astetta. The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. The bow, että täytät suuntaan ei saa ylittää 20mm tai 1 / 70, kumpi on pienempi.

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. Kankaan on oltava tasalaatuinen, joilla ei ole merkittäviä viat näkyvissä paljain silmin katsottuna etäisyys 4m suorassa auringonvalossa.

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects. The Matrix on jatkuvasti antamaan täyden sää suojelua, ilman vikoja. The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric. Koko kalvo on valmistaa yhden tyypin kangasta.

6.3 6,3 PHYSICAL CHARACTERISTICS Fyysiset ominaisuudet

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project. Seuraavat ilmoittaa fysikaaliset ominaisuudet Polyester PVC / PVDF-pinnoitettu arkkitehtonisen membrane odottanut tätä hanketta. Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements. Määrittäminen erityispiirteet ja valintaa, kalvo on vahvistettu aikana hankkeen suunnittelu analyysi ja vaatimukset.

Coated Fabric Weight, Päällystetty Fabric Paino, } ) Please refer to Specification Please refer to Specification

Thickness, mm: Paksuus, mm: } ) Sheet submitted/attached Nuotit lähettäneet / liitteenä

Weave Style: Weave Tyyli: } ) for Technical Information. teknisiä tietoja.

Dry Strip Tensile, N/5cm Kuiva Strip Tensile, N/5cm } )

Trapezoidal Tear, N Trapezoidal kyynelkaasua, N } )

Translucency (%): Läpikuultavuus (%): } )

Adhesion Adheesio } )

6.4 6,4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS RAKENTEELLISET TERÄS-, metalli-komponentit ja Cables & FITTINGS

6.4.1 6.4.1 Type: Tyyppi: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and Pyöreä upotus osa (CHS) toisin ilmoiteta ja

approved. hyväksytty.

Material: Grade 43 steel Materiaali: luokka 43 teräs

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. Kaikki teräs työ on noudatettava "Teräsrakenneyhdistys" section of this erittely noudattaa vaatimusta BS 5950 Teräs-koodi.

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. Harjoitus suurta huolellisuutta merkitseminen, paloittelu, yhdistymässä, tarkastus-, hitsaus saumat ja lisäykset sekä yleiset käsittelykulut ja likaantumiseen ehkäisy menettelyt tuottaa sujuvaa yhtenäinen pinta, jopa kaarevat reunat ja rajapinnat puuttuvat wrinkling, leikkaukset, hiertymät, laikut tai merkit, pinnan epätasaisuuksien tai hitsausjauheet harhautumista.

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. Kaikki teräs työ on puhdistukseen ja maalattu Jättiläinen / Nippon polyuretaani maalin muutoin hyväksynyt. The colour choice shall be choice of architect. Värin valinta on valinta arkkitehti.

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. Ole varovainen, käsittely-, lastaus-, toimitus-, purkaus-ja varastointi työmaalla.

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. Supply komponentit, joilla sivuston ennalta rakennettujen valtion valmiina asennusta, joilla on vain vähän valmistus on paikan päällä.

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. Tarkista, että säätiöt, joiden teräs on sijoitettu ovat oikeat tasot saavat perustaa kilvet ja / tai muiden kiinnitykseen ja todentaa oikeiksi, sijainti ja / tai tasoa kaikkien ankkuri pultteja asetettiin perusta ja välittömästi ilmoitettava Arkkitehti kaikista epätarkkuuksia. If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. Jos nämä epätarkkuudet eivät kuulu suvaitsevaisuuden näytetään piirustukset, asia on annettava Arkkitehti.

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. Vastaa tarkkaan ottaen, teräs-säätiöt, oikeaan paikkaan, shimming sopivat oikein tasoilla ja sijoitti kaikille jäsenille.

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. Erect steelwork valvonnassa kokeneen ja pätevän henkilön, jotka on erityisesti ollut osallistuminen kanssa pystyttämistä kankaan rakenteita.

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. Kaikki metalli-kulmat tai reunat yhteydessä kalvo on pyöristettävä sopivia säteiden.

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. Sopii erottamalla pesee ja hihat on annettava välillä, että pultteja.

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. Kaikki kaapelit on Sinkityt kaapelit Kaikki tensioners pähkinät ja kankaan kilvet on Hot-Dip Sinkityt.

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. Oltava täysin vastuussa siitä, erektio, steelwork, kaapelit ja satunnaiset metallityöt.

6.5 6,5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES FIX CLAMP & membrane kilpiin

6.5.1 Fix clamp Korjaa clamp and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel. ja membrane kilpien on oltava samanlaisia kuin suojaava viimeistely kanssa rakenteellisia terästä.

6.6 6,6 BOLTS BOLTS

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts. Bolts on hot dip galnased kanssa pesurit mukaisesti pään ja pähkinä muuten tulee galvanized päättynyt rakenteellisten / tai korkea vetolujuus pultit, pesin ja pähkinät.

7. 7. MANUFACTURE VALMISTUKSESSA

7.1 7,1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. Toimeksisaajan on tallentaa saapuvan materiaalin samalla lämpötila ja kosteus, koska sen valmistus.

7.2 7,2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. Toimeksisaajan on pidettävä äärimmäisen puhdas ja pöly-free environment välttää hitsin saastuminen.

7.3 7,3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according Rakennetoimien hitsejä PVC / PVDF-membrane kangasta, sopimuspuoli lämmitetty bar tyyppi, jossa bar lämpötila, paine ja pysähdysaika on automaattisesti valvottua aikana hitsin syklin mukaan to ,

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. aiemmin määritetty reseptejä, jotka sopivat eri yhdistelmiä hitsin leveys, materiaali painon ja kerrosten lukumäärä.

7.4 7,4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. Toimeksisaaja fabricate kunkin membrane osaksi yksikköhintaisiin.

7.5 7,5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. Toimeksisaajan on käytettävä hyvin huolellisesti, leikkaamalla kankaan tasoitti-käyriä. Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. Palat, jotka sisältävät virheitä, pieniä repeämiä tai väärin-leikkauksia ei saa käyttää työhön.

7.6 7,6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. Toimeksisaajan on leikattu reunojen paneeleja tarkkuus sopusoinnussa hänen suunnittelun herkkyys laskelmat.

7.7 7,7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. Toimeksisaajan on varmistettava, että kaikki saumat ovat jatkuvasti ilman aukkoja tai loukkuun taskuihin ja on yhdenmukainen leveys. Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. Koskemattomuutta pinnoite on pidettävä yllä sen varmistamiseksi, eristäminen langalle ilmasta ja vedestä. Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. Värjääntyminen, saumojen, solmut ja vahvistuksia ei tule hyväksyä.

8. 8. ERECTION Erektio

8.1 8,1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. Toimeksisaajan on tarkastaa base teräsrakenteen ja vahvistaa, että se on sopivaa saada kangas.

8.2 8,2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. Toimeksisaaja on kokonaan vastuussa kuljetuksen ja käsittelyn työmaalla, jotka työllistävät erityisesti toimenpiteitä, joilla estetään mahdolliset vahingot tapahtuvat, kangas-pinnoite tai lankoja. The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. Sopimusosapuolen tehtävänä on järjestää tilat varastoi materiaalia siten, että se on säilytettävä puhtaina, eikä se ole millään tavoin vaurioitunut välillä on toimitettu sivuston ja pystytettiin otetaan kantaa.

8.3 8,3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. Ennen toiminnan aloittamista pystyttämisen kangas paneelit, urakoitsija on tarkastettava kaikki pinnat on yhteyksiä kangas. He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. Hän on poistaa mahdolliset aihetta rips, että voi esiintyä asennuksen aikana, kangas-, ja antaa pehmeän lieventämällä materiaalia kaikkien pintojen, joita vastaan kalvo voidaan määrätä.

8.4 8,4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. Koko ajan, nuuttaus kankaan tai taitu kankaan noin terävät kulmat on vältettävä. The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. Fabric ei saa hiertyneelle millään tavalla, esimerkiksi vetämällä työkaluja eri puolilla sitä tai vetämällä membrane eri alustoilla.

8.5 8,5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. Nämä kävelyä, se on käytettävä asianmukaisia pehmeät kengät. The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. Pinnat, joihin kaikki kangas on sijoitettu, on oltava sileät, ja vapaa-tai ennusteiden ja teräviä epäsäännöllisiä esineitä.

8.6 8,6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. Kaikki vahingot kangasta ja tiloja on raportoitu arkkitehti välittömästi seuraavan tapahtumaksi. The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. Toimeksisaajan on suoritettava korjaukset antaa päättynyt kattojen mukaiset tiedot ja muut sopimusasiakirjat ja antaa arkkitehdin kanssa menetelmän ilmoitus tällaisen korjaukset.

8.7 8,7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable. Näkyy korjaukset on päättynyt membrane ei voida hyväksyä.

8.8 8,8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. Aikana erektio sopimuspuolen on otettava käyttöön ja kirjata mittaukset, membrane voimia. The Architect shall be given free access Arkkitehti on annettava vapaa pääsy

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. Näiden tietojen aikana Erection, ja heti töiden alihankkija on annettava Arkkitehti täydellinen levy-kopio.

8.9 8,9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. Molemmat pinnat kankaan on poistunut puhdasta aikaan käytännön töiden että tyydyttävällä tavalla Arkkitehti.