SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF) SPECIFIKACE PRO polyester (PVC / PVDF)
TENSILE FABRIC STRUCTURES Tahová textilií STAVBY
1. 1. CODES AND STANDARDS PROGRAMY A NORMY
1.1 1,1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. Není-li jinak uvedeno, nebo konstatovat, všechny práce musí být v souladu s požadavky na tyto kódy a normami.
Applicable National Building Codes Rozhodné Národní stavební předpisy
BS 6399 Pt 1 BS 6399 Pt 1 BS Loading Code – Dead and Live Loads BS Nahrávám zákoníku - Mrtvé a živé zátěží
BS 6399 Pt 2 BS 6399 Pt 2 BS Loading Code – Wind Loads BS Nahrávám zákoníku - Wind zátěží
BS 5950 BS 5950 BS Steel Structures Code BS Ocelové konstrukce Kód
2. 2. SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS SYSTÉM požadavky na účinnost
2.1 2,1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. Obecně: Uveďte strukturální napnou membránový systém, který splňuje funkční požadavky stanovené v příslušných Subdodávky PVC / PVDF potažené polyesterové architektonické membránový systém.
2.2 2,2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. Design kritérií: napnou membránové konstrukce musí být navrženy tak, aby v souladu s platnými národními stavební kód z Malajsie.
Basic wind speed of 120 kph Základní rychlost větru na 120 km / h
2.3 2,3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric Život Bezpečnost: Všechny tkaniny struktur musí být navrženy tak žádný život bezpečnostní problém je vytvořena v případě ztráty části tkaniny
2.4 2,4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : Oheň architektonického Membránové Fabric:
……………. ……………. To be clarified ………….. Chcete-li být vyjasněny………… ..
3. 3. ENGINEERING ENGINEERING
Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following : Strukturální výpočty pro napnou membránové struktury bude obsahovat následující:
3.1 3,1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads. Velké deformace numerické tvar generace, které budou pojišťovat stabilní, rovnoměrně zdůraznil, tří-rozměrově zakřivený tvar, který je ve statické rovnováze s vnitřním prestress sil, a je vhodné, aby odolaly všem použita zátěží.
3.2 3,2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. Velké deformace metodou konečných prvků strukturální analýza membránový systém podle všech platných použita větru a živé stavy zatížení.
3.3 3,3 Finite element method structural analysis of the support frame system. Konečných prvků, metoda strukturální analýzy na podporu rámu systému.
3.4 3,4 Member sizing calculations of all primary structural members. Členské dimenzování výpočty na všechny zásadní strukturální členy.
3.5 3,5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. Spoje, včetně šroubů, svar, a sekundární člen velikosti.
3.6 3,6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. Biaxial strukturu testu specifikace, interpretace a tkaniny stanovení náhrady.
3.7 3,7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. Přesné generace dvou-dimenzionálním kompenzován tkaniny požadované šablony pro generování tří-dimenzionálním vyrovnanosti tvaru.
4. 4. PRODUCT DATA Informace
Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and Zahrnout výrobce specifikací pro surovin, výroba a installation. instalace.
5. 5. SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT SUBMITTALS PO ZADÁNÍ ZAKÁZKY
5.1 5,1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings Genaral ujednání a informatika Obrázky
5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages. Dodavatel bude povinen získat Architekt ke schválení na jeho design ve dvou fázích.
(a) (a) GA/ Scheme design RP / Režim design
(b) (b) Engineering Drawings Inženýrství Obrázky
5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. Dodavatel předloží výkresy pro výrobu všech prvků na každé střeše pro architekta schválení. Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. Výroba nesmí pokračovat, dokud Architekt schválil výkresy.
5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. Jakékoli oprávnění vydané Architekt se nezprošťuje dodavatel na svou odpovědnost za design, materiál, strukturální a funkční integritu, jak to vyžaduje architekta.
5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure. Konstrukce ze střechy musí umožnit přípustné tolerance v hlavní struktury. Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies. Každá střecha musí být vyrobeny v rámci tolerance, která zajistí, že se hodí na místě a nemusí vyvolávat nadměrné zatížení nebo deformace ve společnosti.
5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure. Dodavatel se ujistí o postavení jako vyrobené z jeho souvislosti poukazuje na hlavní konstrukce.
5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. Fabric střešní systém kresby vymezení dokončena konstrukce, kotevní a propojení informací, rozhraní se stavby a celkové membránové opatření.
5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. Zahrnovat stanovení výkresy, šablony a pokyny pro instalaci na kotevní šrouby a jiné ukotvení nainstalován jako jednotka práci v jiných oddílech.
5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. Uveďte, kdy a jak systém odchyluje od smlouvy, výkresy a specifikace. Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. Zajistěte, materiálových vlastností a dalších informací potřebných pro strukturální analýzu včetně výpočtů připraveny, podepsán, nebo zaplombovaných profesní inženýr.
5.2 5,2 ENGINEERING COMPUTATIONS ENGINEERING výpočty
Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. Fabric střešní systém inženýrské výpočty pro dokončena konstrukce, kotevní a propojení informací, rozhraní se stavby a celkové membránové systému.
The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. Dodavatel musí vybrat úroveň prestress ve vztahu k chování jeho struktury.
5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. Dodavatel musí rovněž vybrat úroveň prestress ve tkanině tak, že účinky 'zvlnění účelům' se odstraní a následné nakládání a vykládání jsou do značné míry elastická.
5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. Dodavatel musí určit přijatelné varianty v prestress, které jsou slučitelné s jeho designem. On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. Nebo před vydáním praktické Dokončení osvědčení prestress má stabilizované na dohodnutou design hodnot a tolerancí ní.
5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. Dodavatel přijme ústavu měření.
5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. Na konci práce, musí zůstat přiměřenou úpravu pro umožnění budoucího opětovného-zdůrazní.
5.3 5,3 STATUTORY APPROVAL ZÁKONNÉ SCHVÁLENÍ
5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities. Architekt je odpovědný za získání souhlasu na jeho designu ze všech podstatných místní úřady.
5.4 5,4 OPERATIONS AND MAINTENANCE PROVOZ A ÚDRŽBA
5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. Vlastník zajistí personálu údržby, aby byly vyškoleny v čištění membránový jinak jmenování do Specializujeme zhotovitele, aby v průběhu záruční být řádně fungovat.
5.5 5,5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE DODÁNÍ VÝROBKU / MANIPULACE / SKLADOVÁNÍ
5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. Materiály musí být zabaleno, naložené, dodávány, který byl vyložen, skladován, a chráněny takovým způsobem, aby se předešlo zneužití, poškození, a znetvoření.
5.6 5,6 WARRANTY ZÁRUKA
5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane. Po závěrečné platby, subdodavatele, předloží vlastník s písemným Záruka z Ferrari, který ručí za to, že PVC / PVDF potažené polyesterové membránou.
6. 6. MATERIALS MATERIÁLY
The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . Navrhovaná Architektonické Membránové Fabric se architektonické membránou. Refer to attached specification sheet. Odkazují na přiložené specifikace list.
6.1 6,1 STRUCTURAL FABRIC STRUKTURÁLNÍ textilie
6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric. Jedná se o PVC / PVDF potažené polyesterové architektonické membránové tkaniny. The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer. Základním materiálem je vysoká pevnost polyester, potažené na obou stranách Poly Vinyl chloride (PVC) a vrchní plášť z PolyVinylidene Fluor (PVDF), také fluor polymer.
6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer. Žádná substituce bude povoleno a / nebo primární materiály musí být získány z jednoho výrobce. Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria: Druhotné suroviny musí být doporučena primární výrobce a tkaniny musí splňovat následující kritéria:
6.2 6,2 GENERAL REQUIREMENTS OBECNÉ POŽADAVKY
6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years. Uveďte vlastní čisticí tkaniny, od jediného výrobce, se průměrná délka života 15 let.
6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. Materiál musí být tkané z příze nejvyšší kvality a musí být bez zlomkové přízí a připevněna vláken. Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. Warp a vyplňte přízí se přímo a kolmo v toleranci 2 stupně. The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. Do přídě při vyplnění směru nesmí přesáhnout 20 mm nebo 1 do 70 podle toho, co je menší.
6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. Materiál musí být jednotný, se žádné významné vady viditelné pouhým okem při pohledu ze vzdálenosti 4m na přímém slunečním světle.
6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects. Matice musí být kontinuální, aby plnou ochranu proti povětrnostním vlivům, bez vady. The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric. Celá membrána je vyrobena z jednoho druhu látky.
6.3 6,3 PHYSICAL CHARACTERISTICS FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI
6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project. Následující uvádí fyzikální vlastnosti Polyester PVC / PVDF membrána potažená architektonické předpokládaných pro tento projekt. Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements. Stanovení specifické vlastnosti a výběr membránový je ověřen v průběhu projektu, inženýrské analýzy a požadavky.
Coated Fabric Weight, Potažené Fabric Váha, } ) Please refer to Specification Obraťte se prosím na Specifikace
Thickness, mm: Tloušťka, mm: } ) Sheet submitted/attached List předložen / připojují
Weave Style: Tkát styl: } ) for Technical Information. pro technické informace.
Dry Strip Tensile, N/5cm Suché Strip tahem, N/5cm } )
Trapezoidal Tear, N Lichoběžníkový Sci, N } )
Translucency (%): Průsvitnost (%): } )
Adhesion Přilnavost } )
6.4 6,4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS Konstrukční oceli, kovů a kabelů a armatury
6.4.1 6.4.1 Type: Typ: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and Kruhové duté části (CHS) a jinak
approved. schváleny.
Material: Grade 43 steel Materiál: třídy 43 ocel
6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. Všechny ocelové práce musí být v souladu s "ocelových konstrukcí 'na tuto specifikaci splňuje požadavek na BS 5950 Ocelové konstrukce zákoníku.
6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. Výkon velkou péči ve značení, řezání, sladěním, kontrolní, svařovací švy a doplňky, jakož i obecné nakládání s nimi a jejich prevence znečištění postupy, které vytvoří jednotný hladký povrch se i zaoblené hrany a rozhraní chybí zmačkání, řezy, odřeniny, skvrny nebo značky, povrch nedokonalosti nebo svařování aberace.
6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. Všechny práce musí být z oceli povrchové čištění a natřené gigant / Nippon polyuretanové malovat jinak schválena. The colour choice shall be choice of architect. Barva výběr je výběr architekta.
6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. Dávejte na sebe pozor při manipulaci, nakládání, dodávka, vykládka a skladování na místě.
6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. Dodávky komponentů do stránky v předplněné-vyrobeného stavu připraven pro montáž s malou výrobu v na místě.
6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. Přesvědčte se, že základy, na kterých je ocel, která mají být umístěny jsou na správné úrovni, aby se dostávají základní desky a / nebo ostatní příslušenství a ověření správnosti na místě a / nebo na úrovni všech kotevní šrouby stanovené v základech a okamžitě informovat o všech Architekt nepřesností. If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. Pokud se tyto nepřesnosti jsou mimo tolerance uvedené na výkresy, záležitost má být postoupena Architekt.
6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. Je odpovědný za přesné ložiskem z oceli, na základy, na správné umístění, aby vyhovovaly shimming správné úrovně a umístění všech členů.
6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. Vzpřímená ocelových konstrukcí pod dohledem zkušené a kvalifikované osoby, kteří se konkrétně mělo zapojení s erekcí textilních struktur.
6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. Jakékoliv kovové rohy nebo hrany v kontaktu s membránou, se zaokrouhlí na vhodných poloměrů.
6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. Vhodné odloučení mytí a rukávy musí být za předpokladu, že mezi šrouby.
6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. Všechny kabely musí být pozink kabely Všechny Napínáky ořechy a strukturu desky, které mají být Hot-Dip pozink.
6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. Být zcela zodpovědné za montáž z ocelových konstrukcí, kabelů a vedlejší zámečnické práce.
6.5 6,5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES OPRAVA Clamp & MEMBRANE desky
6.5.1 Fix clamp Opravit turnikety and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel. a membránové desky musí být podobné ochranné dokončovací práce s konstrukční oceli.
6.6 6,6 BOLTS Šrouby
6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts. Šrouby se Žárové galnased podložkami pod hlavou a maticí jinak bude dokončena galvanickým pokovením pro strukturální nebo vysokým tahem šrouby, praček a ořechy.
7. 7. MANUFACTURE Výroba
7.1 7,1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. Dodavatel musí ukládat příchozí materiál na podobnou teplotu a vlhkost, jako má výroba.
7.2 7,2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. Dodavatel musí zachovat velmi čistou a prachu-volný životního prostředí, aby se zabránilo kontaminaci svaru.
7.3 7,3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according Pro konstrukční svary v PVC / PVDF membránou textilie, že dodavatel musí používat vyhřívané bar typu, kde se bar teplota, tlak a výdrží jsou automaticky ovládány v průběhu svaru cyklu podle to do
previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. dříve určené předpisy, které vyhovují různé kombinace šířky svaru, hmotnost a počet vrstev.
7.4 7,4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. Dodavatel musí vyrobit každý membránou do jednoho kusu.
7.5 7,5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. Dodavatel je zaměstnávají velkou péčí v řezání tkaniny na vyhlazený-v křivkách. Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. Kusy, které obsahují závady, malé slzy, nebo mis-kusy se nesmí používat v práci.
7.6 7,6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. Dodavatel řezané hrany panelů na přesnost v souladu s jeho návrhem citlivost výpočty.
7.7 7,7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. Dodavatel musí zajistit, aby všechny švy jsou průběžně bez mezer nebo v pasti kapsy a jsou jednotné šířky. Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. Integrita natírání musí být zachován, aby se zajistila izolace z nití ze vzduchu a vody. Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. Zbarvení na švy, dopravní uzly a posily, nebude přijatelná.
8. 8. ERECTION ERECTION
8.1 8,1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. Dodavatel musí prohlédnout základní ocelová konstrukce a potvrdit, zda je vhodné přijímat tkaniny.
8.2 8,2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. Dodavatel je plně odpovědný za dopravu a manipulaci na místě, které zaměstnávají především opatření, která mají zabránit poškození vyskytující se na potahování tkanin nebo nití. The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. Dodavatel je sjednat pro zařízení pro skladování materiálu, tak že to je udržována v čistotě a není žádným způsobem poškozeno mezi jsou dodávány na staveniště a postavené na místo.
8.3 8,3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. Před zahájením stavějící tkaniny panely, dodavatel musí zkontrolovat všechny povrchy, které mají být v kontaktu s tkaninou. He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. Má se odstranit každou potenciální důvod k trhliny, které mohou nastat během instalace tkaniny, a poskytuje měkké odpružení materiálu po každém povrchu, proti němuž se membrány mohou být pochován.
8.4 8,4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. Na všech dob, přehýbání tkaniny nebo skládání tkaniny kolem ostré hrany musí být zabráněno. The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. Materiál nesmí být opotřebený jakýmkoliv způsobem, například tahem přes nástroje, nebo přetáhnout přes povrch membrány.
8.5 8,5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. Ti, chůzi na to musí nosit vhodné měkké boty. The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. Povrch, na kterém jakékoli textilie je umístěn musí být hladký a bez výstupků a ostrých nebo nepravidelných objektů.
8.6 8,6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. Jakákoli poškození na strukturu a vybavení, musí být tato skutečnost oznámena Architekt ihned po vzniku. The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. Dodavatel musí provádět opravy střech, aby dokončil v souladu se specifikací a dalších smluvních dokumentů a poskytne Architekt s metodou prohlášení na takové opravy.
8.7 8,7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable. Viditelných oprav konečného membrána nebude přijatelná.
8.8 8,8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. Během erekce dodavatel je přijmout a záznam měření membránový sil. The Architect shall be given free access Architekt musí mít volný přístup
to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. k těmto informacím v průběhu montáže a po dokončení prací na podoblasti-dodavatel poskytne Architekt kompletní kopii záznamu.
8.9 8,9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. Obě plochy tkaniny musí být ponechány čisté při Praktické dokončení práce ke spokojenosti architekta.