Specification Спецификация

SPECIFICATION FOR POLYESTER (PVC/PVDF) Спецификация за полиестер (PVC / PVDF)

TENSILE FABRIC STRUCTURES Издръжливост на плата структури

1. 1. CODES AND STANDARDS Кодекси и стандарти

1.1 1,1 Except as otherwise shown or noted, all work shall comply with the requirements of the following codes and standards. Освен ако друго не е показано, или отбележи, цялата работа трябва да отговарят на изискванията на следните кодове и стандарти.

Applicable National Building Codes Приложимото национално изграждане на кодове

BS 6399 Pt 1 BS 6399 PT 1 BS Loading Code – Dead and Live Loads BS Зареждане код - мъртви и живи товари

BS 6399 Pt 2 BS 6399 PT 2 BS Loading Code – Wind Loads BS Зареждане код - Вятър зарежда

BS 5950 BS 5950 BS Steel Structures Code BS стоманени конструкции код

2. 2. SYSTEM PERFORMANCE REQUIREMENTS СИСТЕМА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ ИЗИСКВАНИЯ

2.1 2,1 General : Provide a structural tensioned membrane system that complies with performance requirements specified by the Subcontractor’s corresponding PVC/PVDF coated polyester architectural membrane system. Общи: Дайте структурни tensioned мембрана система, която отговаря на изисквания, определени от съответния подизпълнител на PVC / PVDF покритие мембраната, полиестерни архитектурна система.

2.2 2,2 Design Criteria : The tensioned membrane structure shall be designed to comply with the applicable national building code of Malaysia. Дизайн Критерии: The tensioned мембрана структура трябва да бъдат проектирани в съответствие с приложимото национално изграждане на Кодекса на Малайзия.

Basic wind speed of 120 kph Основна скорост на вятъра от 120 kph

2.3 2,3 Life Safety : All fabric structures shall be designed so no life safety issue is created in the event of a loss of a part of the fabric За безопасност на човешкия живот: Всички платове структури трябва да бъдат проектирани така нямате живот безопасност проблемът е създаден в случай на загуба на част от тъканта

2.4 2,4 Fire Performance of the Architectural Membrane Fabric : Огън на архитектурното Безмоментова Тъкани:

……………. ... ... ... ... .... To be clarified ………….. За да бъдат изяснени ... ... ... ... ..

3. 3. ENGINEERING ИНЖЕНЕРИНГ

Structural calculations for the tensioned membrane structure will include the following : Структурни изчисления за tensioned мембрана структура ще включват следното:

3.1 3,1 Large deflection numerical shape generation that will insure a stable, uniformly stressed, three-dimensionally curved shape that is in static equilibrium with the internal prestress forces, and is suitable to resist all applied loads. Големи деформация цифрова форма поколение, което ще се застраховам от стабилно, равномерно подчертаха, три-dimensionally огънати форма, която е в статично равновесие с вътрешния prestress сили, и е подходящ за да устоят на всички приложени товари.

3.2 3,2 Large deflection finite element method structural analysis of the membrane system under all applicable applied wind and live load conditions. Големи деформация Метод на крайните елементи структурен анализ на мембраната система съгласно всички приложими прилага вятър и живи товар условия.

3.3 3,3 Finite element method structural analysis of the support frame system. Метод на крайните елементи структурен анализ на подкрепата рамка система.

3.4 3,4 Member sizing calculations of all primary structural members. Държавите размера изчисления на всички първични конструктивни елементи.

3.5 3,5 Connection design including bolt, weld, and secondary member sizing. Връзка проектиране, включително болт, шева, и вторична държави размера.

3.6 3,6 Biaxial fabric test specification, interpretation, and fabric compensation determination. Biaxial структура тест спецификация, интерпретация, и плата обезщетение определяне.

3.7 3,7 Accurate generation of the two-dimensional compensated fabric templates required to generate the three-dimensional equilibrium shape. Точен поколение на двумерните компенсирани материя шаблони, необходими за генериране на триизмерни равновесие форма.

4. 4. PRODUCT DATA ПРОДУКТ НА ДАННИ

Include manufacturer’s specifications for materials, fabrication and Включване на производителя спецификации за материали, производство и installation. инсталацията.

5. 5. SUBMITTALS FOLLOWING AWARD OF CONTRACT SUBMITTALS следните възлагане на поръчката

5.1 5,1 Genaral Arrangement and Engineering Drawings Genaral договореност и инженерни чертежи

5.1.1 The Contractor will be required to obtain the Architect’s approval to his design at two stages. Изпълнителят ще трябва да получи одобрението Архитект на неговия дизайн на два етапа.

(a) (а) GA/ Scheme design GA / Схема за дизайн

(b) (б) Engineering Drawings Инженеринг Чертежи

5.1.2 5.1.2 The Contractor shall submit fabrication drawings for all elements of each roof for the Architect’s approval. Изпълнителят предоставя чертежи за изработка на всички елементи на всеки покрив за Архитект на одобрение. Fabrication shall not proceed until the Architect has approved the drawings. Производство трябва да продължи, докато архитектът е одобрила чертежи.

5.1.3 5.1.3 Any approvals given by the Architect shall not relieve the Contractor of his responsibility for design, material, structural and performance integrity as required by the Architect. Всяко одобрението, дадено от Архитект не освобождава Изпълнителя на негова отговорност за дизайн, материали, структурната цялост и производителността, както се изисква от архитекти.

5.1.4 The design of the roofs shall allow for the permitted tolerances in the main structure. Дизайнът на покрива ще се даде възможност за допустимите отклонения в основната структура. Each roof shall be manufactured within tolerances which ensure that they fit on site and do not induce excessive loads or deflections in the companies. Всеки покрив ще бъдат произведени в рамките на допустимите отклонения, които гарантират, че те съответстват на това място и да не предизвикат излишни натоварвания или деформацията на фирми.

5.1.5 The Contractor shall satisfy himself on the position as constructed of his connection points to the main structure. Изпълнителят трябва да отговарят само за позицията, както построени на неговата връзка изтъква основната структура.

5.1.6 5.1.6 Fabric roof system drawings defining the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane arrangements. Тъкани покривна система, чертежи, определящи завършена структура, закрепване и свързване информация, интерфейси със строителството, мембрана и общи разпоредби.

5.1.7 5.1.7 Include setting drawings, templates, and directions for the installation of anchor bolts and other anchorages installed as a unit of work in other sections. Включете настройката скици, шаблони и упътвания за инсталиране на котва болтове и други устройства за закрепване инсталиран като единица за работа в други раздели.

5.1.8 5.1.8 Indicate where and how the system deviates from contract drawings and specifications. Посочва се къде и как системата се отклонява от договора, чертежи и спецификации. Provide material properties and other information needed for structural analysis including computations prepared, signed, or sealed by a Professional Engineer. Дайте материал свойства и друга информация, необходима за анализ, включително изчисления подготвени, подписан, или запечатани от професионален инженер.

5.2 5,2 ENGINEERING COMPUTATIONS ИНЖЕНЕРИНГ ИЗЧИСЛЕНИЯ

Fabric roof system engineering calculations for the completed structure, anchorage and connection details, interfaces with building construction, and general membrane system. Тъкани покривна система, инженерни изчисления попълнените за структурата, закрепване и свързване информация, интерфейси със строителни и общи мембрана система.

The Contractor shall select levels of prestress in relation to the behaviour of his structures. Изпълнителят трябва да изберете ниво на prestress във връзка с поведението на неговите структури.

5.2.1 5.2.1 The Contractor shall also select a level of prestress in the fabric such that the effects of ‘crimp interchange’ are removed and subsequent loading and unloading are largely elastic. Изпълнителят също така да изберете ниво от prestress в плата, така че ефекта на "гофриран предназначение" са премахнати и следващите товарене и разтоварване, са в голяма степен еластични.

5.2.2 5.2.2 The Contractor shall determine acceptable variations in the prestress which are compatible with his design. Изпълнителят определя приемливо вариации в prestress, които са съвместими със своя дизайн. On or before the issue of the Practical Completion Certificate the prestress shall have stabilized to the agreed design values and tolerances thereon. На или преди издаването на Практическо Завършване сертификат prestress се стабилизира до дизайна на договорените стойности и отклонения в тях.

5.2.4 5.2.4 The Contractor shall take institute measurement. Изпълнителят предприема институт измерване.

5.2.5 5.2.5 At the end of the Work, there shall remain adequate adjustment to allow for future re-stressing. В края на работното място, там ще остане адекватна корекция да се даде възможност за бъдещи ре-подчертавайки.

5.3 5,3 STATUTORY APPROVAL ЗАКОНОВИ ОДОБРЯВАНЕ

5.3.1 The architect shall be responsible for obtaining approval of his design from any relevant local authorities. Архитектът е отговорен за получаване на одобрение на неговия дизайн от съответните местни власти.

5.4 5,4 OPERATIONS AND MAINTENANCE Операции и поддръжка

5.4.1 5.4.1 The Owner shall provide maintenance personnel to be trained in cleaning the membrane otherwise appointment to specialize contractor in order for the warranty to be function properly. Собственикът предоставя поддръжка на персонала да бъде обучен в почистването мембраната, за да специализират друго назначение изпълнителя, за гаранция да се работи правилно.

5.5 5,5 PRODUCT DELIVERY/HANDLING/STORAGE ПРОДУКТ доставка / РАБОТА / Съхранение

5.5.1 5.5.1 Materials shall be packed, loaded, shipped, unloaded, stored, and protected in a manner that will avoid abuse, damage, and defacement. Материалите трябва да бъдат опаковани, заредени, експедираното, разтоварване, складиране и защитени по начин, който ще допринесе за избягване на злоупотреба, увреждане, както и изтриване.

5.6 5,6 WARRANTY ГАРАНЦИЯ

5.6.1 After final payment, the Subcontractor shall furnish the Owner with a written Warranty from Ferrari, which warrants that the PVC/PVDF coated polyester membrane. След окончателното плащане, на подизпълнител титулярът е длъжен да представи с писмена гаранция от Ферари, което дава основание, че PVC / PVDF покритие полиестер мембрана.

6. 6. MATERIALS МАТЕРИАЛИ

The proposed Architectural Membrane Fabric shall be architectural membrane . Предложените Архитектурно Безмоментова Тъкани се архитектурни мембрана. Refer to attached specification sheet. Обърнете се към спецификацията приложен лист.

6.1 6,1 STRUCTURAL FABRIC СТРУКТУРНИ тъкани

6.1.1 This a PVC/PVDF coated polyester architectural membrane fabric. Това е PVC / PVDF покритие мембраната, полиестерни архитектурна структура. The base material is high tenacity polyester, coated on both sides with Poly Vinyl Chloride (PVC) and a top coat of PolyVinylidene Fluoride (PVDF), also a fluoro polymer. Базовите материал е висока здравина полиестер, покрит от двете страни с Поли винил хлорид (PVC) и с най Конституция на поливинилиденхлорид флуорид (PVDF), също е fluoro полимер.

6.1.2 No substitutions will be allowed and/or the primary materials shall be obtained from one manufacturer. Не субституции ще бъде позволено и / или на първични материали ще бъдат получени от един производител. Secondary materials shall be those recommended by the primary manufacturer, and the fabric shall meet the following criteria: Вторични суровини са тези, които са препоръчани от основната производителя, и плата трябва да отговарят на следните критерии:

6.2 6,2 GENERAL REQUIREMENTS ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

6.2.1 Provide a self cleaning fabric, from a single manufacturer, with a life expectancy of 15 years. Дайте самостоятелно почистване на плата, от един единствен производител, като очакваната продължителност на живота от 15 години.

6.2.2 6.2.2 The fabric shall be woven from yarn of the highest quality and shall be free of broken yarns and jointed filaments. Плата се тъкани от прежди от най-високо качество и ще бъдат свободни натрошен прежди и сглобена нишки. Warp and fill yarns shall be straight and perpendicular within a tolerance of 2 degrees. Запълни основата и конците се здраво и перпендикулярно в рамките на допустимото отклонение от 2 градуса. The bow in the fill direction shall not exceed 20mm or 1 in 70 whichever is the lesser. Лък в попълнете посока не трябва да надвишава 20 мм или 1 в 70 което е по-малка.

6.2.3 6.2.3 The fabric shall be uniform, with no significant blemishes visible to the eye when viewed from a distance of 4m in direct sunlight. Плата трябва да бъдат еднакви, без значителни дефекти невидим за окото, когато виждат от разстояние 4 метра в пряка слънчева светлина.

6.2.4 The matrix shall be continuous to give full weather protection, without defects. Матрицата се непрекъснато да се даде пълна защита на времето, без дефекти. The entire membrane shall be fabricated from one type of fabric. Цялата мембрана е обогатено от един вид тъкан.

6.3 6,3 PHYSICAL CHARACTERISTICS Физически характеристики

6.3.1 The following indicates the physical properties of Polyester PVC/PVDF coated architectural membrane anticipated for this project. Следните показва физичните свойства на полиестерни PVC / PVDF покритие мембранни архитектурни очаквания за този проект. Determination of specific characteristics and selection of a membrane is verified during project engineering analysis and requirements. Определяне на специфични характеристики и избор на мембраната се проверява по време на проекта инженерни анализи и изисквания.

Coated Fabric Weight, Промазани платове тегло, } ) Please refer to Specification Моля, вижте Спецификация

Thickness, mm: Дебелина, мм: } ) Sheet submitted/attached Лист представени / прикрепен

Weave Style: Сплитка Стил: } ) for Technical Information. за техническа информация.

Dry Strip Tensile, N/5cm Сухо ивица издръжливост, N/5cm } )

Trapezoidal Tear, N Трапецовидни Драма, N } )

Translucency (%): Прозирност (%): } )

Adhesion Сцепление } )

6.4 6,4 STRUCTURAL STEEL, METAL COMPONENTS AND CABLES & FITTINGS Структурни стомана, метални компоненти и кабели и фитинги

6.4.1 6.4.1 Type: Тип: Circular hollow section (CHS) otherwise specified and Циркулярни кухи раздел (CHS) е посочено друго и

approved. одобрено.

Material: Grade 43 steel Материал: стомана, клас 43

6.4.2 6.4.2 All steel work shall comply with `Steelwork’ section of this specification complies with requirement of BS 5950 Steel Structure Code. Всички стоманени работа се съобразят с "стоманена конструкция 'на тази спецификация в съответствие с изискването на BS 5950 металната конструкция кодекс.

6.4.3 6.4.3 Exercise great care in marking, cutting, aligning, checking, welding seams and additions as well as general handling and soiling prevention procedures to produce a smooth uniform surface with even curved edges and interfaces lacking wrinkling, cuts, abrasions, stains or marks, surface imperfections or welding aberrations. Бъдете много внимателно в маркиране, рязане, изравняване, проверка, заваряване пластове и допълнения, както и общите манипулиране и зацапва превенция процедури, за да произвеждат плавен единни повърхност с огънати краища, дори и интерфейси липсва wrinkling, порязвания, abrasions, петна или марки, повърхностни несъвършенства или заваряване аберации.

6.4.4 6.4.4 All steel work shall be surface cleaning and painted with Jotun/ Nippon polyurethane paint otherwise approved. Всички стоманени произведение се площ за почистване и боядисани с Jotun / Nippon полиуретанова боя по друг одобрен. The colour choice shall be choice of architect. Цветът избор се избор на архитект.

6.4.5 6.4.5 Take care in handling, loading, delivery, unloading and storage on site. Обърнете внимание при обработка, товарене, доставка, разтоварване и складиране на място.

6.4.6 6.4.6 Supply the components to site in a pre-fabricated state ready for erection with little fabrication at on site. Доставка на компоненти за сайта в предварително обогатена състояние готова за постройка с най-малко изработка на сайт.

6.4.7 6.4.7 Check that the foundations on which steel is to be placed are at the correct levels to receive base plates and/or other fixings and verify the correctness for location and/or level of all anchor bolts set in the bases and immediately notify the Architect of any inaccuracies. Проверете дали на основите на които стомана е да бъдат поставени са на правилните нива да получите базова табели и / или други пособия и проверява верността на място и / или ниво на всички болтове котва в подножието и незабавно уведомява архитект на всеки неточности. If these inaccuracies are outside of tolerance shown on drawings, the matter shall be referred to the Architect. Ако тези неточности са извън търпимостта показано на чертежи, въпросът се отнася до архитекта.

6.4.8 6.4.8 Be responsible for the accurate bearing of the steel on the foundations, for correct location, shimming to suit correct levels and placement of all members. Отговаря за точното, носещи на стоманата на фондации, за правилното местоположение, shimming да бъдат правилни нива и поставянето на всички членове.

6.4.9 6.4.9 Erect steelwork under the supervision of an experienced and qualified person who has specifically had involvement with the erection of fabric structures. Вертикален стоманена конструкция под надзора на опитен и квалифициран човек, който специално е имало участие с изграждане на структура структури.

6.4.10 6.4.10 Any metal corners or edges in contact with the membrane shall be rounded to suitable radii. Всички метални ръбове и ъгли в контакт с мембрана се закръглява до подходящо радиуси.

6.4.11 6.4.11 Suitable separating washes and sleeves shall be provided between that bolts. Подходящ отделяне измива ръкави и се осигурява между тази болтове.

6.4.12 6.4.12 All cables to be Galvanised cables All tensioners nuts and fabric plates to be Hot-Dip Galvanised. Всички кабели да се запали кабели Всички tensioners ядки и материя табели да бъдат ГОРЕЩО-ПОЦИНКОВАНИ.

6.4.13 6.4.13 Be wholly responsible for the erection of the steelwork, cables and incidental metalwork. Бъдете изцяло отговорен за изправяне на стоманени изделия, кабели и допълнителни метални изделия.

6.5 6,5 FIX CLAMP & MEMBRANE PLATES FIX скоба и мембрана табели

6.5.1 Fix clamp Оправете Скоба and membrane plates shall be similar protective finishing with the structural steel. мембрана и табели ще бъдат с подобни защитни довършителни структурните стомана.

6.6 6,6 BOLTS Болтове

6.6.1 Bolts shall be hot dip galnased with washers under head and nut otherwise will be galvanized finished for structural/ or high tensile bolts, washer and nuts. Болтове се ГОРЕЩО-galnased с шайби под главата и орех иначе ще бъдат поцинковани готови за структурната / или високо напрежение на болтове, гайки и миене.

7. 7. MANUFACTURE Производство

7.1 7,1 The Contractor shall store incoming material at a similar temperature and humidity as that of the fabrication. Изпълнителят трябва да се съхранява входящите материали, най-сходна температура и влажност, като тази на изработка.

7.2 7,2 The Contractor shall maintain an extremely clean and dust-free environment to avoid weld contamination. Изпълнителят следва да поддържа изключително чисти и трап за свободна среда, за да се избегне заразяването на заварките.

7.3 7,3 For structural welds in PVC/PVDF membrane fabric, the Contractor shall use a heated bar type where the bar temperature, pressure and dwell time are automatically controlled during the weld cycle according По отношение на структурните заварки в PVC / PVDF мембрана материя, Изпълнителят трябва да се използва при загряване бар тип, когато в бара температура, налягане и да се заселят време, автоматично се контролира по време на цикъл според заварките to към

previously determined prescriptions which suit various combinations of weld width, material weight and number of layers. предварително определени рецепти, съобразени с различните комбинации от заварките ширина, на материал тегло и брой на пластовете.

7.4 7,4 The Contractor shall fabricate each membrane into single piece. Изпълнителят строя всяка мембрана в едно-единствено парче.

7.5 7,5 The Contractor shall employ great care in cutting the fabric to smoothed-in curves. Изпълнителят трябва да наемат много внимателно, при рязане на плата smoothed в криви. Pieces that include faults, small tears, or mis-cuts shall not be used in the work. Парчета, които съдържат грешки, малки сълзи, или погрешно съкращения не се използват в работата.

7.6 7,6 The Contractor shall cut the edges of panels to accuracy consistent with his design sensitivity calculations. Изпълнителят ще изсекат ръбовете на панелите с точност последователна със своя дизайн чувствителност изчисления.

7.7 7,7 The Contractor shall ensure all seams are continuous without gaps or trapped pockets and are of uniform width. Изпълнителят гарантира, че всички пластове са непрекъснато, без пропуски или капан джобове и са на еднаква ширина. Integrity of the coating must be maintained to ensure isolation of yarns from air and water. Целостта на покритието трябва да се поддържа да се осигури изолиране на прежди от въздух и вода. Discoloration of seams, junctions and reinforcements will not be acceptable. Цвета на пластове, junctions и подкрепления няма да бъдат приемливи.

8. 8. ERECTION СТРОИТЕЛСТВО

8.1 8,1 The Contractor shall inspect the base steel structure and confirm that it is suitable to receive the fabric. Изпълнителят трябва да инспектира базата металната конструкция и ще потвърди, че е подходящо да получават плата.

8.2 8,2 The Contractor shall be wholly responsible for transport to and handling on site, employing particular measures to prevent any damage occurring to the fabric’s coating or to the yarns. Изпълнителят трябва да бъдат напълно отговорни за транспорт до и обработка на място, използването на особени мерки за предотвратяване на щети, възникнала да плати на покритие или с прежди. The Contractor is to arrange for facilities for storing the material so that it is kept clean and is not in any way damaged between being delivered to site and erected into position. Изпълнителят трябва да осигури помещения за съхраняване на материала, така че да се поддържат чисти и не е по някакъв начин са повредени между доставени на място и издигна в позиция.

8.3 8,3 Prior to the start of erecting fabric panels, the Contractor shall check all surfaces to be in contact with the fabric. Преди началото на монтиране материя панели, Изпълнителят следва да провери всички повърхности да бъдат в контакт с материята. He shall remove any potential cause for rips that may occur during installation of the fabric, and shall provide soft cushioning material over any surfaces against which the membrane may be laid. Той ще премахне всяка потенциална причина за rips, които могат да възникнат по време на инсталацията на плата, и предоставя меки меки уплътнения над всякакви материали, повърхности, срещу които мембрана могат да бъдат приети.

8.4 8,4 At all times, creasing the fabric or folding the fabric around sharp corners shall be avoided. Във всички времена, creasing плати сгъване или тъканта около остри ъгли трябва да се избягва. The fabric shall not be abraded in any manner; for example, by pulling tools across it or by dragging the membrane across surfaces. Плата, не се ожулена по никакъв начин, защото например чрез издърпване инструменти намира него или с местене мембраната намира повърхности.

8.5 8,5 Those walking on it shall wear appropriate soft shoes. Тези ходене върху нея се носят подходящи меките обувки. The surfaces upon which any fabric is placed shall be smooth, and free or projections and sharp irregular objects. Повърхността, върху която всяка материя е поставен, се гладко и без прогнози и остри или нередовни обекти.

8.6 8,6 Any damage to fabric and fittings must be reported to the Architect immediately following the occurrence. Всяко увреждане на тъканта и фитинги трябва да бъдат докладвани на Архитект веднага след появата. The Contractor shall carry out repairs to give finished roofs in accordance with the Specification and the other contract documents and shall provide the Architect with a method statement for such repairs. Изпълнителят извършва ремонти на покриви дават завършен в съответствие със спецификацията и другите документацията за участие и предоставя на архитект, по метод, отчет за такива ремонти.

8.7 8,7 Visible repairs to the finished membrane will not be acceptable. Видима ремонти до крайния мембрана няма да бъдат приемливи.

8.8 8,8 During the course of erection the Contractor is to take and record measurements of the membrane forces. По време на ерекция Изпълнителят е да се вземе и записва измервания на мембраната сили. The Architect shall be given free access Архитектът трябва да се даде свободен достъп

to this information during the course of erection, and upon completion of the work the Sub-Contractor shall give the Architect a complete record copy. до тази информация по време на ерекция, а след приключване на работата на подизпълнител извършването на отделни дава архитектът пълен запис копие.

8.9 8,9 Both surfaces of the fabric shall be left clean at the time of Practical Completion of the work to the satisfaction of the Architect. И двете повърхности на плата трябва да бъдат оставени чисти по време на практическото завършване на работата според изискванията на архитектите.